Вокруг
меня
всё
рушится,
дела
плохи
Um
mich
herum
bricht
alles
zusammen,
es
läuft
schlecht
Я
понимаю,
что
мне
стало
так
похер
Ich
verstehe,
dass
mir
alles
egal
geworden
ist
Продолжить
думать
то,
что
всё
решат
боги?
Soll
ich
weiter
denken,
dass
die
Götter
alles
regeln?
А
может,
взять
себя
в
руки
и
поднапрячь
ноги?
Oder
soll
ich
mich
zusammenreißen
und
meine
Beine
anstrengen?
Эй,
музыка
мой
драг,
и
мой
друг
— кофе
Hey,
Musik
ist
meine
Droge,
und
mein
Freund
ist
Kaffee
Мои
нервы
знают,
что
я
их
трепать
профи
Meine
Nerven
wissen,
dass
ich
ein
Profi
darin
bin,
sie
zu
strapazieren
Мир
дешёвок
и
предателей,
людей
копий
Eine
Welt
der
Billigwaren
und
Verräter,
Kopien
von
Menschen
И
тут
в
спинах
могут
запросто
застрять
копья
Und
hier
können
dir
einfach
Speere
in
den
Rücken
gerammt
werden
Эти-эти
девять-девять
дел
встали
в
горле,
как
аллерген
Diese-diese
neun-neun
Sachen
stecken
mir
wie
ein
Allergen
im
Hals
Плыли
по
реке,
будто
долбанный
манекен
Wir
trieben
den
Fluss
entlang,
wie
eine
verdammte
Schaufensterpuppe
Но
нам
никогда
не
стать
выше
небесных
тел
Aber
wir
werden
niemals
höher
als
die
Himmelskörper
sein
С
какой
бы
силой
не
тянулись
вверх
Egal,
mit
welcher
Kraft
wir
uns
nach
oben
strecken
Парашюты
раскрываются
обычно,
вообще
ничё
не
слышно
Die
Fallschirme
öffnen
sich
normalerweise,
man
hört
überhaupt
nichts
А
домики
внизу
все
становятся
идентичны
Und
die
Häuschen
unten
werden
alle
identisch
Тебе
стало
плевать
на
всё?
Отлично
Ist
dir
alles
egal
geworden?
Ausgezeichnet
Давай,
как
приземлимся,
скажу
лично
Lass
es
mich
dir
persönlich
sagen,
wenn
wir
gelandet
sind
Но
что
ты
будешь
делать,
если
наши
парашюты
не
раскроются?
Aber
was
wirst
du
tun,
wenn
sich
unsere
Fallschirme
nicht
öffnen?
В
свободном
полёте,
детка,
я
устал
тебя
спасать
Im
freien
Fall,
Baby,
ich
bin
es
leid,
dich
zu
retten
Может,
подождём,
пока
ветра
подуспокоятся
Vielleicht
warten
wir,
bis
sich
die
Winde
beruhigen
Посмотри
в
мои
глаза
и
скажи
Schau
mir
in
die
Augen
und
sag
es
Но
ты
меня
не
половина,
а
я
тем
более
Aber
du
bist
nicht
meine
Hälfte,
und
ich
bin
es
erst
recht
nicht
Наш-наши
голоса
играют
симфонию
Unser-unsere
Stimmen
spielen
eine
Symphonie
Сколько
тем
ещё
придумать,
кроме
тем
боли?
Wie
viele
Themen
soll
ich
mir
noch
ausdenken,
außer
Themen
des
Schmerzes?
Они
наврали
нам
то,
что
всё
это
проходит
Sie
haben
uns
belogen,
dass
das
alles
vorübergeht
Лететь
на
крыльях
высоко,
типа
Брайант
Коби
Auf
Flügeln
hoch
fliegen,
wie
Bryant
Kobe
Потом
разбиться
свысока,
это
как
хобби
Dann
aus
großer
Höhe
abstürzen,
das
ist
wie
ein
Hobby
Я
помню
твоё
отражение,
вуаль
в
холле
Ich
erinnere
mich
an
dein
Spiegelbild,
den
Schleier
im
Flur
Может,
нам
достанется
билет
в
последнем
вагоне?
Vielleicht
bekommen
wir
ein
Ticket
im
letzten
Waggon?
Но
ты
просто
нарисована,
ты
картинка
Aber
du
bist
nur
gemalt,
du
bist
ein
Bild
Не
миллионы
долларов,
а
просто
подделка
Keine
Millionen
Dollar,
sondern
nur
eine
Fälschung
На
тебя
мне
будто
дьявол
сам
и
дал
ссылку
Auf
dich
hat
mir
der
Teufel
selbst
einen
Link
gegeben
Чтобы
ты
помогла
нам
заключить
сделку
Damit
du
uns
hilfst,
einen
Deal
abzuschließen
Я
понимаю,
что
я
мёртв
Ich
verstehe,
dass
ich
tot
bin
Стоны,
одышка,
холодный
пот
Stöhnen,
Atemnot,
kalter
Schweiß
Тут
будто
теннисный
корт
Hier
ist
es
wie
auf
einem
Tennisplatz
Запах
моей
шеи
— поцелуи,
Tom
Ford
(покидай
борт)
Der
Duft
meines
Halses
– Küsse,
Tom
Ford
(verlass
das
Schiff)
Но
что
ты
будешь
делать,
если
наши
парашюты
не
раскроются?
Aber
was
wirst
du
tun,
wenn
sich
unsere
Fallschirme
nicht
öffnen?
В
свободном
полёте,
детка,
я
устал
тебя
спасать
Im
freien
Fall,
Baby,
ich
bin
es
leid,
dich
zu
retten
Может,
подождём,
пока
ветра
подуспокоятся
Vielleicht
warten
wir,
bis
sich
die
Winde
beruhigen
Посмотри
в
мои
глаза
и
скажи
Schau
mir
in
die
Augen
und
sag
es
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: владислав звягинцев, алиев эмельен
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.