Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By Torpedo or Crohn's (Dntel remix) (radio clean)
Durch Torpedo oder Crohn (Dntel Remix) (Radio Clean)
Sleeping
late*
Lange
schlafend*
I
hear
the
sad
horns
of
labor
trucks
sigh.
Ich
höre
die
traurigen
Hupen
der
Arbeitslastwagen
seufzen.
My
neighbor
walks
by,
Meine
Nachbarin
geht
vorbei,
High
heels
click
dry
like
half-a-proud
horse
down
Brook.
Hohe
Absätze
klicken
trocken
wie
ein
halb-stolzes
Pferd
die
Brook
Street
hinunter.
I
hear
somebody's
babbling
I
mistook
for
a
cavalry,
Ich
höre
jemandes
Geplapper,
das
ich
für
Kavallerie
hielt,
Whispering
"victory"
to
the
sparks
in
their
kindling.
Das
den
Funken
in
ihrem
Anzündholz
"Sieg"
zuflüstert.
But
all
their
green
woods
wet,
Aber
all
ihre
grünen
Hölzer
nass,
And
unmet
as
of
yet
by
the
gases
of
flame,
Und
noch
unberührt
von
den
Gasen
der
Flamme,
Pressing
against
the
pending
physics
of
my
passed
down
last
name.
Drängend
gegen
die
anstehende
Physik
meines
vererbten
Nachnamens.
Living
in
the
tear
between
two
spaces,
condemned;
Lebend
im
Riss
zwischen
zwei
Räumen,
verdammt;
In
one
of
the
many
places
you're
not,
I
am.
An
einem
der
vielen
Orte,
wo
du
nicht
bist,
bin
ich.
Hiding
from
my
friends
in
the
bathroom
at
'ThriftTown'
Mich
vor
meinen
Freunden
im
Badezimmer
bei
'ThriftTown'
versteckend
To
write
this
tune
down
Um
diese
Melodie
aufzuschreiben
Today
after
lunch,
Heute
nach
dem
Mittagessen,
I
got
sick
and
blew
chunks
all
over
my
new
shoes
Wurde
mir
schlecht
und
ich
kotzte
alles
über
meine
neuen
Schuhe
In
a
lot
behind
'Whole
Foods'.
Auf
einem
Parkplatz
hinter
'Whole
Foods'.
This
is
a
new
kind
of
blues.
Das
ist
eine
neue
Art
von
Blues.
And
what
about
losing
limb
or
loved
one
in
a
duel
dissatisfies
you
of
seems
just?
Und
was
daran,
ein
Glied
oder
einen
Geliebten
in
einem
Duell
zu
verlieren,
missfällt
dir
oder
erscheint
dir
ungerecht?
As
a
kid
I
did
not
shit
my
pants
much;
Als
Kind
habe
ich
mir
nicht
oft
in
die
Hosen
geschissen;
Why
start
now
with
this
stuff?
Warum
jetzt
mit
diesem
Zeug
anfangen?
And
I
do
not
bluff,
second
caller
gets
bit
by
a
dog
or
Jeff
Dahmer.
Und
ich
bluffe
nicht,
der
zweite
Anrufer
wird
von
einem
Hund
gebissen
oder
von
Jeff
Dahmer.
Kisses
or
stitches?
Küsse
oder
Nähte?
No
mitt
for
these
pitches.
Kein
Handschuh
für
diese
Würfe.
Lone
Pone
one,
master
of
the
cheap
pun.
Lone
Pone
eins,
Meister
des
billigen
Wortspiels.
If
I'm
not
raw,
I'm
just
a
bit
underdone.
Wenn
ich
nicht
roh
bin,
bin
ich
nur
ein
bisschen
zu
wenig
durch.
But
I'd
be
O.K.,
cool
as
a
rail,
if
they'd
just
let
us
have
healthfood
in
hell.
Aber
ich
wäre
O.K.,
cool
wie
eine
Bahnschiene,
wenn
sie
uns
nur
gesundes
Essen
in
der
Hölle
erlauben
würden.
Good
heaven's
background
radiation
and
the
black
arts
of
waiting.
Des
Himmels
Hintergrundstrahlung
und
die
schwarzen
Künste
des
Wartens.
Not
the
same
since
I
switched
my
hair-part
and
started
shaving.
Nicht
mehr
derselbe,
seit
ich
meinen
Scheitel
geändert
und
angefangen
habe,
mich
zu
rasieren.
Got
hexed--
my
hidden
hair-gone
corners.
Verhext
worden--
meine
versteckten
haarlosen
Ecken.
Oh,
I'll
never
be
a
joiner,
life
long
local
foreigner,
I.
Oh,
ich
werde
nie
ein
Mitmacher
sein,
lebenslanger
lokaler
Fremder,
ich.
Raw-lung,
homegrown
fake
in
coed
naked
choir;
Rohlungiger,
hausgemachter
Fake
im
gemischten
Nacktchor;
Second
tenor,
highest
rise,
blessed
clever
compromister.
Zweiter
Tenor,
höchster
Aufstieg,
gesegneter
kluger
Kompromissler.
I'll
be
proudly
mouthing
'watermelon'
every
song.
Ich
werde
stolz
bei
jedem
Lied
'Wassermelone'
mit
dem
Mund
formen.
I
put
the
phone
to
my
ear
but
all
I
hear's
a
dial
tone.
Ich
halte
das
Telefon
an
mein
Ohr,
aber
alles,
was
ich
höre,
ist
ein
Wählton.
Will
they
map
my
skull
and
wrap
my
bones
when
my
wig
is
gone?
Werden
sie
meinen
Schädel
vermessen
und
meine
Knochen
einwickeln,
wenn
meine
Perücke
weg
ist?
No.
I'll
go
unknown
by
torpedo
or
Crohn's,
Nein.
Ich
werde
unbekannt
dahingehen
durch
Torpedo
oder
Crohn,
Only
those
evil
live
to
see
their
own
likeness
in
stone.
Nur
die
Bösen
leben,
um
ihr
eigenes
Abbild
in
Stein
gemeißelt
zu
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Avram Wolf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.