Текст и перевод песни WLVS - Вместо монеты гвоздь (feat. 4_)
Вместо монеты гвоздь (feat. 4_)
A Nail Instead of a Coin (feat. 4_)
когда
в
молебный
стон
собачий
обернется
When
the
prayerful
moan
turns
into
a
dog's
лай,
за
тьмой
гордыни
ваш
померкнет
свет.
bark,
your
light
will
fade
behind
the
darkness
of
pride.
им
твои
нервы
что?
What
are
your
nerves
to
them?
обглоданная
кость.
A
gnawed
bone.
ты
здесь
не
гость,
не
друг,
все
твои
муки
- словно
пепла
горсть.
You're
not
a
guest
here,
not
a
friend,
all
your
anguish
- like
a
fistful
of
ash.
им
правда
что?
What
is
truth
to
them?
калека
без
ног
в
вагоне
метро
с
A
cripple
with
no
legs
in
a
subway
car
with
протянутой
рукой,
а
те
в
нее
вместо
монеты
- гвоздь.
an
outstretched
hand,
and
they
put
a
nail
in
it
instead
of
a
coin.
смотри,
здесь
не
осталось
ничего.
Look,
there's
nothing
left
here.
им
жизнь
- кабак,
а
слезы,
просто
так
- дешевое
вино.
Life
is
a
tavern
to
them,
and
tears
are
just
cheap
wine.
пусть
ваши
города
горят
отныне,
а
я
забуду
слово
"жаль"
и
Let
your
cities
burn
from
now
on,
and
I
will
forget
the
word
"pity"
and
на
века,
за
тьмой
гордыни
ваш
померкнет
свет,
пускай.
for
ages,
your
light
will
fade
behind
the
darkness
of
pride,
let
it.
знаю,
ваши
улыбки
это
бинты
на
загнивших
ранах.
I
know
your
smiles
are
bandages
on
festering
wounds.
что
не
хочу
здесь
оставаться,
но
пора
бы
признаться
-
that
I
don't
want
to
stay
here,
but
it's
time
to
admit
-
я
сам
часть
этого
стада.
I
am
part
of
this
herd
myself.
давай,
посм
Come
on,
look
отри
в
мои
невыносимо
родные
глаза,
там
два
ядовитых
океана.
in
my
unbearably
dear
eyes,
there
are
two
poisonous
oceans.
в
передозах
столь
необходимого
In
overdoses
of
much
needed
счастья,
ширяться
одним
шприцом
из
общего
happiness,
inject
ourselves
using
the
same
syringe
from
a
common
стакана
надежды.
glass
of
hope.
все
обречены,
я
всех
при
We
are
all
doomed,
I
глашаю
на
этот
праздник,
пускай
забвенье
сожрет
каждого.
invite
you
all
to
this
feast,
let
oblivion
devour
everyone.
не
буду
врать
мне
нравится
эта
привычка
I
won't
lie,
I
like
this
habit
времени
- стирать
уничтожать
и
разлагать.
of
time
- to
erase,
destroy
and
decompose.
я
вижу
тьму
в
конце
пути
любой
души
и
ваши
I
see
darkness
at
the
end
of
the
path
of
any
soul,
and
your
рты,
чем
жрать
меня
живым,
пускай
глотают
яд.
mouths,
instead
of
devouring
me
alive,
let
them
swallow
poison.
иссохшаяся
старуха
жизнь,
перед
уходом,
своим
у
A
withered
old
woman,
life,
before
leaving,
in
her
прямым
шепотом
она
расска
direct
whisper
she
will
tell
жет
все,
что
ни
один,
никто
не
доберется
до
столь
желанной
суши.
everything,
that
no
one,
no
one
will
reach
the
long-awaited
shore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: смирнов максим владимирович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.