Текст и перевод песни WLVS - Девятый вал
Девятый вал
The Ninth Wave
Жить
на
широкую
ногу,
или
перебиваться?
Live
in
grand
style,
or
make
do?
Понемногу,
из
ежедневной
рутины,
выбираться
Gradually,
break
free
from
the
daily
routine.
Подняться
выше,
камень
за
камнем,
крепость
строить
Rise
higher,
stone
by
stone,
building
a
fortress
В
конце
концов
понять,
что
ты
один,
в
поле
не
воин.
In
the
end,
understand
that
you
are
alone,
not
a
warrior
in
the
field.
Знаю,
как
все
устроено.
Но
может,
что-то
новое
увижу?
I
know
how
everything
works.
But
maybe
I'll
see
something
new?
И
об
этом,
напишу
потом...
And
I'll
write
about
it
later...
Что-то
может,
выйдет
потом,
а
что-то
боком
вылезет?
Something
might
work
out
later,
and
something
might
go
sideways?
Но
я
принадлежу,
лишь
только
себе,
целиком!
But
I
belong
only
to
myself,
completely!
Мои
решения,
подвластны
только
мне,
и
точка!
My
decisions
are
subject
only
to
me,
period!
В
моих
глазах,
ты
не
увидишь,
отражение
этих
строчек!
In
my
eyes,
you
won't
see
a
reflection
of
these
lines!
Они
во
мне,
намного
глубже,
чем
ты
думаешь!
They
are
in
me,
much
deeper
than
you
think!
Где-то,
в
самой
душе,
весь
эпицентр
безумия!
Somewhere,
in
the
very
soul,
is
the
epicenter
of
madness!
Но
я,
еще
способен,
с
ненавистью
совладать
But
I
am
still
able
to
cope
with
hatred
Это
мой,
девятый
вал,
моя
печать.
This
is
my
ninth
wave,
my
seal.
Пока
еще
в
тетради,
остаются,
чистые
страницы
While
blank
pages
remain
in
the
notebook
То
писать
о
сути,
точно,
не
смогу
остановиться.
Then
I
definitely
won't
be
able
to
stop
writing
about
the
essence.
Слиться
с
толпой,
и
не
привлекать
много
внимания
Merge
with
the
crowd
and
not
attract
much
attention
Может,
это
и
было,
моим
девизом
раннее?
Maybe
this
was
my
motto
earlier?
Но
я
устал
молчать,
и
мириться
с
беспределом
But
I'm
tired
of
being
silent
and
putting
up
with
lawlessness
Я
ухожу,
в
свой
путь,
пока
душа
моя
не
зачерствела!
I'm
going
my
own
way
until
my
soul
is
hardened!
Над
головой,
небо
темнело,
но
я
дальше
шел
The
sky
darkened
overhead,
but
I
walked
on
Забрал
лишь
музыку,
что
в
глубине,
себя
нашел
I
took
only
the
music
that
I
found
deep
within
myself
Ведь
она
радует,
и
согревает,
по
сей
день
Because
it
makes
me
happy
and
warms
me
to
this
day
Помогает
мне
стоять,
и
не
падать
на
колени.
It
helps
me
stand
and
not
fall
to
my
knees.
Это
моя
восьмая
миля,
мой
девятый
вал
This
is
my
eighth
mile,
my
ninth
wave
Не
так
давно
в
эфире,
но
уже
заметным
стал
Not
so
long
ago
on
air,
but
already
noticeable
Словно
скиталец,
идущий
по
пустыне,
вдаль
Like
a
wanderer
walking
through
the
desert,
into
the
distance
Ведь,
за
свою
мораль,
я
всегда
давлю
педаль!
Because
for
my
morals,
I
always
push
the
pedal!
Это
моя
восьмая
миля,
мой
девятый
вал
This
is
my
eighth
mile,
my
ninth
wave
Не
так
давно
в
эфире,
но
уже
заметным
стал
Not
so
long
ago
on
air,
but
already
noticeable
Словно
скиталец,
идущий
по
пустыне,
вдаль
Like
a
wanderer
walking
through
the
desert,
into
the
distance
Ведь,
за
свою
мораль,
я
всегда
давлю
педаль!
Because
for
my
morals,
I
always
push
the
pedal!
Плыть
по
течению,
как
и
все,
или
быть
против
всех?
Go
with
the
flow,
like
everyone
else,
or
be
against
everyone?
Верить
в
стечение
обстоятельств,
или
сметать
помехи?
Believe
in
the
confluence
of
circumstances,
or
sweep
away
obstacles?
На
своем
пути,
понять
как
расстояние
сократить
On
your
way,
understand
how
to
shorten
the
distance
Между
идеями,
провести,
правильные
параллели
Between
ideas,
draw
the
correct
parallels
Суть
подчеркнуть,
умом
блеснуть,
понять
основы
Emphasize
the
essence,
shine
with
the
mind,
understand
the
basics
С
ошибок
сделать
выводы,
не
наступить,
грабли
снова
Draw
conclusions
from
mistakes,
do
not
step
on
the
rake
again
Слова
через
дефис,
в
поисках
компромиссов
Words
through
a
hyphen,
in
search
of
compromises
Но
лишь
бы
смысл,
был
не
вилами,
по
воде
писан.
But
if
only
the
meaning
was
not
written
with
a
pitchfork
on
the
water.
Пойти
на
риск,
и
не
бояться,
все
начать
с
нуля
Take
a
risk
and
not
be
afraid
to
start
from
scratch
Или
с
криком
бежать,
с
тонущего
корабля?
Or
run
screaming
from
a
sinking
ship?
Паниковать
когда
петля,
затянется
на
шее
Panic
when
the
noose
tightens
around
your
neck
Или
смириться,
и
принять
как
дар,
этот
ошейник?
Or
resign
yourself
and
accept
this
collar
as
a
gift?
Лишь
будучи
отшельником,
но
не
жертвой
системы
Being
only
a
hermit,
but
not
a
victim
of
the
system
Пришедший
с
миром,
но
так,
и
не
ставший
частью
схемы
Coming
in
peace,
but
never
becoming
part
of
the
scheme
Лишь
бесконечно,
применяя
массу
теорем
Only
endlessly
applying
a
lot
of
theorems
Но
пока
не
нашедший,
решение,
в
уравнении.
But
still
not
finding
a
solution
to
the
equation.
Я
словно
точка
на
Земле,
а
мир
такой
большой
I
am
like
a
dot
on
Earth,
and
the
world
is
so
big
Бесконечная
цепочка
дней,
не
понятых
душой
An
endless
chain
of
days,
not
understood
by
the
soul
Но
есть
давно
настрой,
изменить
все
в
корне
But
there
has
long
been
a
настрой
to
change
everything
radically
Упорней
быть,
ради
своей
мечты,
работать
плодотворнее.
To
be
more
persistent,
for
the
sake
of
your
dream,
to
work
more
fruitfully.
Судьба,
всегда
готова
подарить,
нам
второй
шанс
Fate
is
always
ready
to
give
us
a
second
chance
Лишь
бы
на
ветер,
не
спустить,
этот
аванс.
As
long
as
this
advance
is
not
wasted.
Причина
наших
поражений,
в
собственных
головах
The
reason
for
our
defeats
is
in
our
own
heads
Какая
твоя
цель,
и
что
ты
видишь,
на
своих
следах?
What
is
your
goal
and
what
do
you
see
in
your
footsteps?
Это
моя
восьмая
миля,
мой
девятый
вал
This
is
my
eighth
mile,
my
ninth
wave
Не
так
давно
в
эфире,
но
уже
заметным
стал
Not
so
long
ago
on
air,
but
already
noticeable
Словно
скиталец,
идущий
по
пустыне,
вдаль
Like
a
wanderer
walking
through
the
desert,
into
the
distance
Ведь,
за
свою
мораль,
я
всегда
давлю
педаль!
Because
for
my
morals,
I
always
push
the
pedal!
Это
моя
восьмая
миля,
мой
девятый
вал
This
is
my
eighth
mile,
my
ninth
wave
Не
так
давно
в
эфире,
но
уже
заметным
стал
Not
so
long
ago
on
air,
but
already
noticeable
Словно
скиталец,
идущий
по
пустыне,
вдаль
Like
a
wanderer
walking
through
the
desert,
into
the
distance
Ведь,
за
свою
мораль,
я
всегда
давлю
педаль!
Because
for
my
morals,
I
always
push
the
pedal!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: смирнов максим владимирович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.