Дорога до вечности
Der Weg zur Ewigkeit
Снова
ниткою
мысли
сплетались
в
Wieder
flochten
sich
die
Gedanken
wie
Fäden
zu
einem
клубок,
кто-то
скрёб
изнутри
грудную
клетку
Knäuel,
jemand
kratzte
von
innen
an
meinem
Brustkorb
Как
смог
нацарапал
слова
на
листок,
So
gut
ich
konnte,
kritzelte
ich
Worte
auf
ein
Blatt,
сложил
в
самолёт,
отпустил
на
ветер
faltete
es
zu
einem
Flugzeug,
ließ
es
im
Wind
los
Смотрел,
как
летел
мимо
серых
домов,
Sah
zu,
wie
es
an
grauen
Häusern
vorbeiflog,
как
его
горизонт
был
ярок
и
светел
wie
sein
Horizont
hell
und
leuchtend
war
В
благодарность
за
всё,
Aus
Dankbarkeit
für
alles,
что
с
годами
обрёл,
подарил
ему
путь
длинной
в
бесконечность
was
ich
über
die
Jahre
gewonnen
habe,
schenkte
ich
ihm
einen
Weg,
so
lang
wie
die
Unendlichkeit
Пусть
позабыв,
что
такое
покой
Möge
sie,
vergessend,
was
Ruhe
ist,
Несётся
ввысь
моей
заблудшей
между
струн
душой
emporrasen,
meine
verirrte
Seele
zwischen
den
Saiten
Туда,
где
свет
Dorthin,
wo
das
Licht
ist
За
берега,
где
смерти
нет
Jenseits
der
Ufer,
wo
es
keinen
Tod
gibt
Пусть
позабыв,
что
такое
покой
Möge
sie,
vergessend,
was
Ruhe
ist,
Несётся
ввысь
моей
заблудшей
между
струн
душой
emporrasen,
meine
verirrte
Seele
zwischen
den
Saiten
Если
завтра
утром
вдруг
не
проснусь
Wenn
ich
morgen
früh
plötzlich
nicht
aufwache,
Захлебнусь
алой
кровью
родного
отечества
Im
scharlachroten
Blut
meiner
Heimat
ersticke
Я
останусь
силуэтом
в
дыму
Werde
ich
als
Silhouette
im
Rauch
zurückbleiben
Следом,
втоптанным
намертво
в
дорогу
до
вечности
Als
eine
Spur,
fest
eingetreten
in
den
Weg
zur
Ewigkeit
В
дорогу
до
вечности
In
den
Weg
zur
Ewigkeit
В
дорогу
до
вечности
In
den
Weg
zur
Ewigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: смирнов максим владимирович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.