WOS - ESTÍMULO - перевод текста песни на русский

ESTÍMULO - WOSперевод на русский




ESTÍMULO
СТИМУЛ
¿Habrá razón para bucear en el medio del bello apagón?
Есть ли смысл нырять в темноту, когда кругом так прекрасно гаснет свет?
¿Con qué convicción me vuelvo mi propio matón?
С какой стати я сам себе стал палачом?
Es que cada esquina me inspira pasión, la luz mortecina que habita el rincón
Каждый угол дышит страстью, тусклый свет в закоулках
Piernas infinitas que cuando se agitan imitan muy bien el amor
Бесконечные ноги, что, дрожа, так похожи на любовь
Vas a seguir seduciendo idiotas
Ты и дальше будешь дураков морочить
Cuando te movés pierden el pellejo
Когда движешься они теряют разум
Que fácil hacés que suden la gota
Как легко ты заставляешь их потеть
Quizás a esta altura seas como ellos
Может, к этому времени ты стала такой же, как они
Buscando allá lejos lo que está cerca
Ищешь далеко то, что всегда рядом
Practicando muecas frente al espejo
Тренируешь гримасы перед зеркалом
Cuando te miran te hacés la muerta
Когда ловят взгляд притворяешься мертвой
Y los engatusás con un truco viejo
И ловишь их на старый трюк
(Ey) No hay un sitio donde huir cuando todo se apaga de pronto
(Эй) Не убежишь, когда внезапно гаснет свет
Y el fluir del rayo de la luna delata las sobras
И лунный луч выводит на чистую воду
Donde los bordes en se quieren hundir y mezclar en el fondo
Где грани во мне хотят смешаться в темноте
Y ya nadie sabe distinguir si en su paladar hay caviar o carroña
И никто не разберёт во рту икра или падаль
Otra noche más buscando estímulo
Ещё одна ночь в поисках стимула
Ella me acecha como aleta de tiburón
Она крадётся, как акулий плавник
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Надо учиться жить с нелепостью
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Ведь в конце концов мы здесь, бегая кругами
Otra noche más buscando estímulo
Ещё одна ночь в поисках стимула
Ella me acecha como aleta de tiburón
Она крадётся, как акулий плавник
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Надо учиться жить с нелепостью
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Ведь в конце концов мы здесь, бегая кругами
(Otra noche más buscando estímulo)
(Ещё одна ночь в поисках стимула)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Надо учиться жить с нелепостью)
La noche y lo espeso, si tiene ese peso
Ночь и её густота, если тяжелы,
Es porque alguien lo aguanta
Значит, кто-то их держит
Quedando inmerso en la magia fugaz
Погружаясь в мимолётную магию
Cualquier hechizo que da nos encanta
Любой обман нас пленяет
¿Por qué precio comprás?
За какую цену купишь?
¿Cómo se explica este hambre voraz?
Как объяснить этот зверский голод?
Es que en cada exceso se esconde una falta
В каждом избытке скрыт недостаток
Yo siempre me sirvo de más
А я себе наливаю снова
La barca se amarra al canal, laberinto de escaleras
Лодка привязана к каналу, лабиринту ступеней
Esto es igual de real que un animal cuando tiembla
Это так же реально, как зверь, что дрожит
Que aquel que logró navegar y cruzar este mar que se incendia
Как тот, кто смог переплыть это пылающее море
Igual de real que volver a aprender a amar sin arrastrar miserias
Так же реально, как заново учиться любить без боли
No podemos diluir
Мы не можем растопить
La nieve espesa del alma
Густой снег в душе
Cuando es su tiempo de salir
Когда приходит ей время
Sangra y calma la sed
Кровь утоляет жажду
Otra noche más buscando estímulo
Ещё одна ночь в поисках стимула
Ella me acecha como aleta de tiburón
Она крадётся, как акулий плавник
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Надо учиться жить с нелепостью
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Ведь в конце концов мы здесь, бегая кругами
Otra noche más buscando estímulo
Ещё одна ночь в поисках стимула
Ella me acecha como aleta de tiburón
Она крадётся, как акулий плавник
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Надо учиться жить с нелепостью
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Ведь в конце концов мы здесь, бегая кругами
(Otra noche más buscando estímulo)
(Ещё одна ночь в поисках стимула)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Надо учиться жить с нелепостью)
(Otra noche más buscando estímulo)
(Ещё одна ночь в поисках стимула)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Надо учиться жить с нелепостью)





Авторы: Facundo Nahuel Yalve, Valentin Oliva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.