Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta
ciudad
está
gris,
yo
con
un
arcoíris
en
mi
botella
Этот
город
серым
стал,
а
у
меня
в
бутылке
радуга
Pantallas
en
el
cielo,
se
cayeron
las
estrellas
Экраны
в
небесах,
но
звёзды
все
упали
La
muerte
en
cada
esquina,
es
que
se
sabe
la
más
bella
На
каждом
углу
смерть
— ведь
знает,
что
всех
краше
Porque
tarde
o
temprano
todos
bailarán
con
ella
Рано
или
поздно
с
нею
станцует
каждый
Tengo
que
lucir
mis
pasos,
no
me
puedo
ir
pa'
atrás
Нужно
чётко
шагать,
нет
пути
назад
Con
mi
vaso
rebalsando
resistencia
tenaz
Мой
бокал
переполнен,
но
я
стою
твёрдо
Atados
a
este
caos
que
no
entiende
nadie
más
Связаны
этим
хаосом,
что
не
понять
другим
Vos
ya
tendrás
en
claro
con
qué
fuego
te
quemas
Ты
уж
решила
сама,
какой
огонь
тебя
жжёт
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
No
hay
bueno
ni
malo
cuando
cae
la
noche
Нет
плохого
иль
доброго,
когда
падает
ночь
Color
azabache
arranca
el
zafarrancho
Цвет
агата
— и
начинается
свалка
Todos
dejamos
algo
en
este
cambalache
Все
мы
что-то
теряем
в
этом
базаре
Y
acá
gana
el
que
le
enganche
la
cola
a
su
diablo
Здесь
победит
тот,
кто
сумеет
черта
за
хвост
поймать
Si
arranca
la
farra,
la
del
tinto
en
jarra
Если
грянет
гулянка,
с
красным
вином
в
кувшине
Los
labios
violetas,
como
Parra
Губы
как
у
Парры
— фиолетовые
El
destino
es
mío,
ningún
ser
divino
me
lo
narra
Моя
судьба
— мне
ни
один
бог
её
не
предскажет
Escuchá
tus
tripas
que
son
unas
tipas
sabias
Слушай
свой
живот
— он
мудрее
всех
баб
La
cobardía,
antagonía
de
mi
gente
Трусость
— антипод
моих
людей
Se
la
mata
a
pura
lunería
un
día
viernes
Её
убивают
лунным
безумьем
в
пятницу
Haciendo
hechicería
pa'
espantar
pájaros
verdes
Колдуя,
чтоб
спугнуть
зелёных
птиц
Con
la
alegría
de
saber
que
los
míos
son
para
siempre
С
радостью
зная:
свои
— навсегда
Al
parecer
seremos
esclavos
del
placer
Похоже,
мы
рабы
удовольствий
¿Cómo
se
atreven
a
decirte
qué
tenés
que
hacer?
Как
смеют
говорить
тебе,
что
делать?
Los
barrios
hacinados
pa,
no
cabe
un
alfiler
Районы
переполнены
— иголку
не
воткнёшь
Hace
tiempo
nuestros
sueños
tienen
precio
de
alquiler
Давно
наши
мечты
стали
съёмными
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
Cuando
sientas
que
el
olvido
ya
colmó
tus
venas
Когда
забвенье
заполнит
твои
вены
Y
la
vida
marche
gris,
amarga
o
desabrida
И
жизнь
станет
серой,
горькой,
пресной
Recordá
esa
mano
amiga
que
sirve
de
abrigo
Вспомни
ту
дружескую
руку,
что
согреет
Alejándote
del
frío
al
que
invita
la
pena
Отгоняя
холод,
что
зовёт
печаль
Con
la
serenidad
del
"todo
pasa"
С
безмятежностью
"всё
проходит"
Y
bajo
la
luz
veraniega
de
una
luna
sepulcral
Под
летним
светом
лунного
надгробия
Te
encontrarás
con
aquello
que
ya
al
verlos
son
tu
casa
Ты
встретишь
то,
что
станет
твоим
домом
Y
te
harán
olvidar
el
miedo
a
la
pesada
soledad
И
прогонит
страх
перед
тяжким
одиночеством
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
Será
melancolía
Наверно,
меланхолия
De
una
vida
sin
receta
Жизни
без
рецепта
Que
solo
encuentra
respuesta
Которая
находит
ответы
Cuando
se
va
la
luz
del
día
Только
когда
уходит
свет
дня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Santaolalla, Facundo Nahuel Yalve, Valentin Oliva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.