Wsrh - Chłód miasta (feat. Ogniwo, Jajo) - перевод текста песни на немецкий

Chłód miasta (feat. Ogniwo, Jajo) - Wsrhперевод на немецкий




Chłód miasta (feat. Ogniwo, Jajo)
Kälte der Stadt (feat. Ogniwo, Jajo)
Choć boso chodzą drogą cierni, kroczą by zwyciężyć,
Obwohl sie barfuß auf Dornenpfaden gehen, schreiten sie, um zu siegen,
Wszytko co mają to ta para zaciśniętych pięści
Alles, was sie haben, ist dieses Paar geballter Fäuste
Patronat dzielnic miejski rodowód
Schirmherrschaft der Bezirke, städtische Abstammung
Kilka tajemnic, które wezmą ze sobą do grobu
Einige Geheimnisse, die sie mit ins Grab nehmen werden
Kilka nałogów, kilka milszych wspomnień
Einige Süchte, einige schönere Erinnerungen
Bo cała reszta bardziej przypomina wojnę
Denn der ganze Rest erinnert eher an Krieg
W kiejdzie chudy portfel, w nim plastik z godłem
In der Tasche eine schmale Brieftasche, darin Plastik mit dem Wappen
Drobne i wyraz twarzy: 'Weź się kurwa odjeb'
Kleingeld und ein Gesichtsausdruck: 'Verpiss dich, verdammt'
Witamy w Polsce(siema) tu nikt nie błyszczy jak Liber, a Ci
Willkommen in Polen (hallo), hier glänzt niemand wie Liber, und Sie
A kiedy węszy szeryf, każdy z ziomków trzyma kacik
Und wenn der Sheriff schnüffelt, hält jeder der Kumpels die Klappe
Łatwo jest stracić, kiedy kręci się ruletka
Es ist leicht zu verlieren, wenn sich das Roulette dreht
Krąży cannabis w bletkach, zło nie przestaje szeptać
Cannabis kreist in Blättchen, das Böse hört nicht auf zu flüstern
Chłód w sercach, ciężki chłód przez osiedla -
Kälte in den Herzen, schwere Kälte durch die Siedlungen -
łap łut szczęścia, bo tu los nie oszczędza.
ergreif ein Quäntchen Glück, denn hier schont das Schicksal niemanden.
Krok od szaleństwa, jak najdalej od buractwa,
Einen Schritt vom Wahnsinn entfernt, so weit wie möglich weg von Proletentum,
Jestem jednym z tych, w których żyje chłód miasta.
Ich bin einer von denen, in denen die Kälte der Stadt lebt.
To jest chłód bram w duchu tego miasta
Das ist die Kälte der Tore im Geiste dieser Stadt
Chłód, który stale nas otacza od dzieciaka w nas to wrasta
Kälte, die uns ständig umgibt, von Kindheit an wächst sie in uns
Przynależność życia w grupie - zależność i hierarchia
Zugehörigkeit zum Leben in der Gruppe - Abhängigkeit und Hierarchie
Odwróciwszy piorytety zaczynasz się wypalać
Wenn du die Prioritäten umkehrst, beginnst du auszubrennen
Nałogów życia marazm, ktoś gdzieś znów zakrapia
Süchte, Lebensmarasma, jemand betrinkt sich irgendwo wieder
Ktoś gdzieś - kolumbijski katar
Irgendwo - kolumbianischer Schnupfen
Próbują złapać tęcze, choć jest ledwie czarno-biała
Sie versuchen, den Regenbogen zu fangen, obwohl er kaum schwarz-weiß ist
Zostawieni sami sobie walczą by utrzymać balast
Allein gelassen, kämpfen sie, um die Last zu halten
Nie wszystko na raz - matka mi to powtarzała
Nicht alles auf einmal - das hat mir meine Mutter immer gesagt
Widzisz w życiu chłopcze nie pomaga power balance
Siehst du, mein Junge, im Leben hilft kein Power Balance
Grunt to umiar, dystans i rozwaga
Wichtig ist Maß, Distanz und Besonnenheit
Ta niezłomna wiara, która fruwać nam pozwala
Dieser unerschütterliche Glaube, der uns erlaubt zu fliegen
Królowie nocy, nie uchwytni w swych zamiarach
Könige der Nacht, ungreifbar in ihren Absichten
Za dnia skrupulatnie waży ich systemu szala
Tagsüber wiegt ihre Waage des Systems sie sorgfältig
Nie jeden już oszalał, przez tortury zdobi krata
Manch einer ist schon verrückt geworden, durch Folter ziert er das Gitter
To dla wszystkich tych cierpiących w kazamatach .
Das ist für all jene, die in den Kasematten leiden.
Ref.:
Ref.:
Jestem poetą, co? Wychowanym w mieście
Ich bin ein Poet, was? In der Stadt aufgewachsen
Po horyzont beton i zatrute powietrze
Bis zum Horizont Beton und vergiftete Luft
To moje miejsce, tu jest mój dom
Das ist mein Platz, hier ist mein Zuhause
Obojętnie co się stanie zawsze będę stąd .
Egal was passiert, ich werde immer von hier sein.
Znów płyniemy pod prąd prosto w miejski gąszcz
Wieder schwimmen wir gegen den Strom, direkt in den Großstadtdschungel
Gdzie wszędzie non stop czekają na twój błąd
Wo überall ununterbrochen auf deinen Fehler gewartet wird
Ej jestem stąd, północna część miasta
Hey, ich bin von hier, der nördliche Teil der Stadt
Tu stopa, werbel trzaska, ciśnienie wzrasta
Hier knallt die Snare, der Bass dröhnt, der Druck steigt
Wychowani w miejscach gdzie wszystko raczej traci sens
Aufgewachsen an Orten, wo alles eher seinen Sinn verliert
Tam grze na porządku dziennym
Dort ist das Spiel an der Tagesordnung
Tam każdy raczej cicho-ciemny
Dort ist jeder eher ein Hinterwäldler
Nieustanna pogoń za pieniędzmi
Unaufhörliche Jagd nach Geld
Nikt nikogo nie przeprasza za swe błędy
Niemand entschuldigt sich bei irgendwem für seine Fehler
Pomału wbijam się w zakręty
Langsam drifte ich in die Kurven ab
Zatem na rozstaju dróg nie pytaj mnie którędy
Also frag mich nicht am Scheideweg, welchen Weg ich nehmen soll
Łatwo popaść w dług gdy na rogu stoją sępy
Es ist leicht, Schulden zu machen, wenn an der Ecke die Geier stehen
Ej czapki z głów, to ten miejski chłód
Hey, Hut ab, das ist die städtische Kälte
Ten syf porwie was niczym silny w rzece nurt
Dieser Dreck wird euch mitreißen wie eine starke Flussströmung
Pierwsza linia frontu, od kołyski po grób
Erste Frontlinie, von der Wiege bis zum Grab
Doszukaj się tu wątku i tak bez powodu
Such hier nach einem Sinn, einfach so
Znów wieje chłodny wiatr z zachodu .
Wieder weht ein kalter Wind aus dem Westen.
Tu czas ucieka jak piętra w spadającej windzie
Hier rennt die Zeit wie Stockwerke in einem fallenden Aufzug
Chcesz ciszy i spokoju to poszukaj gdzie indziej
Wenn du Ruhe und Frieden willst, dann such woanders
Wielu chce być jak Pitbull, a ledwo ja Pinczer
Viele wollen wie Pitbull sein, sind aber kaum wie ein Pinscher
A szary człowiek w tłumie codzienność kojarzy z Linczem.
Und der graue Mensch in der Menge assoziiert den Alltag mit Lynchjustiz.
Pijacki rozpiździel, zanik werbela jest lekiem
Betrunkener Tumult, das Verschwinden der Snare ist ein Heilmittel
Zryty dekiel, ludzie zabiją za pekiel
Kaputte Köpfe, die Leute bringen sich um für Geld
Pomocne dłonie rządu skrajnie kalekie
Die helfenden Hände der Regierung sind extrem lahm
Trudno nie stracić nadziei na to, że będzie lepiej
Es ist schwer, die Hoffnung nicht zu verlieren, dass es besser wird
Stara kurwa pod sklepem pyta się o ogień
Eine alte Schlampe vor dem Laden fragt nach Feuer
Chce zabić ćmikiem smak martwych plemników w dziobie
Sie will mit einer Kippe den Geschmack toter Spermien im Mund töten
Obok w bramie mały chłopiec ściąga pierwszy łyk wina
Nebenan im Tor nimmt ein kleiner Junge seinen ersten Schluck Wein
Nikt mu nigdy nie pokaże innej drogi niż kryminał
Niemand wird ihm jemals einen anderen Weg zeigen als das Gefängnis
A przyjaźń to diament wśród ziaren piasku
Und Freundschaft ist ein Diamant unter Sandkörnern
To szkoła życia bez świadectw i czerwonych pasków
Das ist die Schule des Lebens ohne Zeugnisse und rote Streifen
Przyjrzyj się miastu i poczuj jego chłód
Schau dir die Stadt genau an und spüre ihre Kälte
Tam gdzie beton oddycha resztką czarnych płuc .
Dort, wo der Beton mit dem Rest schwarzer Lungen atmet.
Ref.:
Ref.:
Jestem poetą, co? Wychowanym w mieście
Ich bin ein Poet, was? In der Stadt aufgewachsen
Po horyzont beton i zatrute powietrze
Bis zum Horizont Beton und vergiftete Luft
To moje miejsce, tu jest mój dom
Das ist mein Platz, hier ist mein Zuhause
Obojętnie co się stanie zawsze będę stąd .
Egal was passiert, ich werde immer von hier sein.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.