Текст и перевод песни Wadali Brothers - Alaf Alla
Alif
Allah
chambe
di
booti,
Murshid
man
wich
laaee
hoo
Алиф
Аллах
чамбе
ди
бутти,
Муршид
ман
вич
лаи
ху
Nafee
asbaat
da
pane
milia,
Har
rage
harjae
hoo.
Нафи
асбат
да
пане
милия,
Хар
раге
харджи
ху.
Andar
booti
mushk
machaya,
Jaan
phullan
te
aae
hoo
Андар
бутти
мушк
мачхая,
Джаан
пхуллан
те
ааи
ху
Jeeve
Murshid
Kaamil
Bahu,
Jain
eh
booti
laee
hoo
Дживе
Муршид
Каамил
Баху,
Джай
эх
бутти
лаи
ху
My
Master
Has
Planted
in
My
Heart
the
Jasmine
of
Allah's
Name.
Мой
Учитель
посадил
в
моем
сердце
жасмин
имени
Аллаха.
Both
My
Denial
That
the
Creation
is
Real
and
My
Embracing
of
God,
the
Only
Reality,
Have
Nourished
the
Seedling
Down
to
its
Core.
И
мое
отрицание
реальности
Творения,
и
мое
принятие
Бога,
единственной
Реальности,
взрастили
росток
до
самого
его
ядра.
-When
the
Buds
of
Mystery
Unfolded
Into
the
Blossoms
of
Revelation,
My
Entire
Being
Was
Filled
with
God's
Fragrance.
- Когда
бутоны
Тайны
раскрылись
в
цветы
Откровения,
все
мое
существо
наполнилось
ароматом
Бога.
-May
the
Perfect
Master
Who
Planted
this
Jasmine
in
My
Heart
Be
Ever
Blessed,
O
Bahu!
- Да
будет
благословен
Совершенный
Учитель,
который
посадил
этот
жасмин
в
моем
сердце,
о
Баху!
Allaah
parhion
hafiz
hoion,
Na
giaa
hijabon
pardaa
hoo
Аллах
парион
хафиз
хойон,
На
гиаа
хиджабон
парда
ху
Parhh
parhh
aalim
faazil
hoion,
Taalib
hoion
zar
daa
hoo
Парх
парх
аалим
фаазиль
хойон,
Талиб
хойон
зар
даа
ху
Lakh
hazar
kitabaan
parhiaan,
Zaalim
nafs
na
mardaa
hoo
Лях
хазар
китабаан
пархиан,
Заалим
нафс
на
мардаа
ху
Baajh
Faqeraan
kise
na
mareya,
Eho
chor
andar
daa
hoo
Бааджх
Факиран
кисе
на
марея,
Эхо
чор
андар
даа
ху
-You
Have
Read
the
Name
of
God
Over
and
Over,
You
Have
Stored
the
Holy
Qur'an
in
Your
Memory,
But
this
Has
Still
Not
Unveiled
the
Hidden
Mystery.
- Ты
повторяла
имя
Бога
снова
и
снова,
ты
хранила
Священный
Коран
в
своей
памяти,
но
это
все
еще
не
открыло
скрытой
тайны.
-Instead,
Your
Learning
and
Scholarship
Have
Sharpened
Your
Greed
for
Worldly
Things,
- Вместо
этого
твои
знания
и
ученость
только
усилили
твою
жажду
мирских
благ,
-None
of
the
Countless
Books
You've
Read
in
Your
Life
Has
Destroyed
Your
Brutal
Ego.
- Ни
одна
из
бесчисленных
книг,
которые
ты
прочла
в
своей
жизни,
не
уничтожила
твое
жестокое
эго.
-Indeed,
None
But
the
Saints
Can
Kill
this
Inner
Thief,
for
it
Ravages
the
Very
House
in
Which
it
Lives.
- Действительно,
никто,
кроме
Святых,
не
может
убить
этого
внутреннего
вора,
ибо
он
опустошает
тот
самый
дом,
в
котором
живет.
Alif-aihad
jad
dittee
wiskaalee,
Az
khud
hoiaa
fane
hoo
Алиф-аихад
джад
дитти
вискали,
Аз
худ
хойаа
фане
ху
Qurb,
Wisaal,
Maqaam
na
Manzil,
Na
uth
jism
na
jaanee
hoo
Курб,
Висаал,
Макаам
на
Манзиль,
На
уth
джисм
на
джаани
ху
Na
uth
Ishq
Muhabbat
kaee,
Na
uth
kaun
makanee
hoo
На
уth
Ишк
Мухаббат
каи,
На
уth
каун
макани
ху
Aino-ain
theeose
Bahu,
Sirr
Wahadat
Subhanee
hoo
Айно-аин
theeose
Баху,
Сирр
Вахадат
Субхани
ху
-When
the
One
Lord
Revealed
Himself
to
Me,
I
Lost
Myself
in
Him.
- Когда
Единый
Господь
открылся
мне,
я
потерял
себя
в
Нем.
-Now
There
is
Neither
Nearness
Nor
Union.
There
is
No
Longer
A
Journey
to
Undertake,
No
Longer
A
Destination
to
Reach.
- Теперь
нет
ни
Близости,
ни
Единения.
Больше
нет
Пути,
по
которому
нужно
идти,
нет
Цели,
которой
нужно
достичь.
-Love
Attachment,
My
Body
and
Soul
and
Even
the
Very
Limits
of
Time
and
Space
Have
All
Dropped
From
My
Consciousness.
- Привязанность,
мое
Тело
и
Душа
и
даже
сами
пределы
Времени
и
Пространства
- все
это
исчезло
из
моего
сознания.
-My
Separate
Self
Has
Merged
in
the
Whole:
in
That,
O
Bahu,
Lies
the
Secret
of
the
Unity
That
is
God!
- Мое
отдельное
"я"
слилось
с
Целым:
в
этом,
о
Баху,
и
заключается
секрет
Единства,
которое
есть
Бог!
Allaah
sahee
keetose
jis
dam,
Chamkiaa
Ishq
agohaan
hoo
Аллах
сахи
китoсе
джис
дам,
Чамкиаа
Ишк
агохаан
ху
Raat
dihaan
de
taa
tikhere,
Kare
agohaan
soohaan
hoo
Раат
дихаан
де
таа
тихере,
Каре
агохаан
сохаан
ху
Andae
bhaaheen,
Andar
baalan,
Andar
de
wch
dhoohaan
hoo
Андае
бхаахен,
Андар
баалан,
Андар
де
вч
дхухаан
ху
'Shaah
Rag'
theen
Raab
nerhe
laddhaa,
Ishq
keetaa
jad
soohaan
hoo
'Шаах
Раг'
тин
Рааб
нере
ладдхаа,
Ишк
китаа
джад
сохаан
ху
-The
Moment
I
Realized
the
Oneness
of
God,
the
Flame
of
His
Love
Shone
Within,
to
Lead
Me
On.
- В
тот
момент,
когда
я
осознал
Единство
Бога,
пламя
Его
Любви
вспыхнуло
внутри
меня,
чтобы
вести
меня.
-Constantly
it
Burns
in
My
Heart
with
Intense
Heat,
Revealing
the
Mysteries
Along
My
Path.
- Оно
постоянно
горит
в
моем
сердце
сильным
жаром,
открывая
Тайны
на
моем
Пути.
-This
Fire
of
Love
Burns
Inside
Me
with
No
Smoke,
Fuelled
by
My
Intense
Longing
for
the
Beloved.
- Этот
Огонь
Любви
горит
во
мне
без
дыма,
подпитываемый
моим
сильным
томлением
по
Возлюбленной.
-Following
the
Royal
Vein,
I
Found
the
Lord
Close
By.
My
Love
Has
Brought
Me
Face
to
Face
with
Him.
- Следуя
Царственной
Вене,
я
нашел
Господа
рядом.
Моя
Любовь
привела
меня
к
Нему
лицом
к
лицу.
Alif
alast
suniaa
dil
mere,
Jind
balaa
kookendee
hoo
Алиф
аляст
суниаа
дил
мере,
Джинд
балаа
кукенди
ху
Hubb
watan
dee
haalib
hoee,
Hik
pal
saun
na
dendee
hoo
Хубб
ватан
ди
хаалиб
хои,
Хик
пал
саун
на
денди
ху
Qaihar
pave
is
raazan
duneeaa,
Haq
daa
raah
marendee
hoo
Кайхар
паве
ис
разаан
дуниаа,
Хак
даа
раах
маренди
ху
Aashiq
mool
qabool
na
Bahu,
Zaaro
zaar
ruvendee
hoo
Ашик
моол
кабул
на
Баху,
Зааро
заар
рувенди
ху
–When,
At
the
Time
of
Creation,
God
Separated
Me
From
Himself,
I
Heard
Him
Say:
"am
I
Not
Your
God?",
"indeed
You
Are,"
Cried
My
Soul,
Reassured.
Since
Then
Has
My
Heart
Flowered.
- Когда
во
время
Творения
Бог
отделил
меня
от
Себя,
я
услышал,
как
Он
сказал:
«Разве
Я
не
твой
Бог?»,
«Воистину,
Ты
- мой
Бог»,
- воскликнула
моя
Душа,
успокоенная.
С
тех
пор
мое
сердце
расцвело.
-With
the
Inner
Urge
to
Return
Home,
Giving
Me
Not
A
Moment
of
Calm
Here
on
Earth.
- С
внутренним
желанием
вернуться
Домой,
не
давая
мне
ни
минуты
покоя
здесь,
на
Земле.
-May
Doom
Strike
this
World!
it
Robs
Souls
on
Their
Way
to
God.
- Да
будет
проклят
этот
мир!
Он
грабит
души
на
их
пути
к
Богу.
-The
World
Has
Never
Accepted
His
Lovers;
They
Are
Persecuted
and
Left
to
Cry
in
Pain.
- Мир
никогда
не
принимал
Его
Возлюбленных;
их
преследуют
и
оставляют
плакать
от
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: abhinav upadhyay, sudeep banarjee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.