Walid Sevran - Le pendu - перевод текста песни на немецкий

Le pendu - Walid Sevranперевод на немецкий




Le pendu
Der Gehängte
Inch'Allah j'finirai jamais avec une bouteille, une couverture au coin d'la rue
So Gott will, werde ich niemals mit einer Flasche und einer Decke an einer Straßenecke enden
Donc, juste pour ma mère fais moi l'ouverture
Also, nur für meine Mutter, öffne mir die Tür
Fais une journée avec nous, tu rentreras avec des courbatures
Verbringe einen Tag mit uns, du wirst mit Muskelkater nach Hause gehen
Chez nous on parle la langue des chiffres, tu vas faire quoi avec ta littérature?
Bei uns spricht man die Sprache der Zahlen, was willst du mit deiner Literatur anfangen?
Au lieu d'avancer pourquoi tu parles?
Anstatt vorwärts zu kommen, warum redest du?
Ils sont suivi par un éducateur à cause d'un keuf ou d'un principal
Sie werden von einem Betreuer verfolgt, wegen eines Bullen oder eines Schulleiters
T'as voulu voir, j't'ai montré
Du wolltest sehen, ich habe es dir gezeigt
Pourquoi t'es si pâle?
Warum bist du so blass?
A Sevran on a rien à perdre, qu'est-ce qu'elle va faire la municipale?
In Sevran haben wir nichts zu verlieren, was will die Stadtpolizei schon machen?
J'dis la vérité dans ton écran, rien qu'tu mens ton nez grandit
Ich sage die Wahrheit auf deinem Bildschirm, du lügst nur, deine Nase wird länger
Pour nous, l'avenir est grand, le passé petit donc on le brandit
Für uns ist die Zukunft groß, die Vergangenheit klein, also halten wir sie hoch
J'ai pas besoin de raisonner ton ami, à lui tout seul il s'contredit
Ich muss deinen Freund nicht zur Vernunft bringen, er widerspricht sich von ganz allein
S'ils te lâchent pas des yeux à la gare, mon pote, c'est qu'il vont t'[?]
Wenn sie dich am Bahnhof nicht aus den Augen lassen, mein Freund, dann wollen sie dich [überfallen/ausrauben]
Combien sont partis?
Wie viele sind gegangen?
En CRF dans les cieux
Im Jenseits, in den Himmeln
On a des douleurs que vos médecins ne verront jamais dans leurs scanners
Wir haben Schmerzen, die eure Ärzte niemals in ihren Scannern sehen werden
Dis-moi, comment regarder son père dans les yeux quand on sait les grands d'chez nous cachent l'équivalent de dix années d'son salaire
Sag mir, wie soll man seinem Vater in die Augen sehen, wenn man weiß, wo die Großen von uns das Äquivalent von zehn Jahren seines Gehalts verstecken
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, so sehr vergibt die Zeit nicht
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, so sehr vergibt die Zeit nicht
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht
Pendant qu'toi tu te plains, guette nos débrouillardises
Während du dich beschwerst, schau auf unsere Findigkeit
Maman, t'inquiète pas on sera pas d'ceux qui dans l'brouillard tisent
Mama, mach dir keine Sorgen, wir werden nicht zu denen gehören, die im Nebel saufen
Pas l'temps pour jouer, moi j'veux qu'on m'appelle l'artiste
Keine Zeit zum Spielen, ich will, dass man mich den Künstler nennt
Triste de voir une mère lire la mort d'son fils dans un article
Traurig zu sehen, wie eine Mutter den Tod ihres Sohnes in einem Artikel liest
A leur âge, ils sont dans les stups
In ihrem Alter sind sie im Drogengeschäft
Alors elle servait à rien Super Nanny?
Also, hat Super Nanny nichts gebracht?
A notre âge, on est dans des stud'
In unserem Alter sind wir in Studios
Et tu trouves qu'on est des dus-per d'la vie
Und du findest, wir sind Verlierer des Lebens
J'te demande juste de prier pour moi, épargne-moi tes bouquets d'fleurs pour ma mort
Ich bitte dich nur, für mich zu beten, erspar mir deine Blumensträuße für meinen Tod
D'ailleurs, est-ce que ce sera pour moi ou pour la bonne image de toi que t'amorces
Übrigens, werden die für mich sein oder für das gute Bild von dir, das du pflegst?
On attend rien des autres, c'qu'on veut on viendra l'prendre par la force
Wir erwarten nichts von anderen, was wir wollen, holen wir uns mit Gewalt
Pour pas faire pleurer leurs daronnes, certains prennent la fuite même avec entorse
Um ihre Mütter nicht zum Weinen zu bringen, fliehen manche sogar mit einer Verstauchung
Toujours au tieks posé, tu prends des risques juste pour t'l'accoster
Immer im Viertel am Chillen, du gehst Risiken ein, nur um sie anzusprechen
Pour jeter l'sac tu t'es désisté, à ton jugement on va assister
Um die Tasche wegzuwerfen, hast du gekniffen, wir werden deinem Prozess beiwohnen
Combien de bagarres ont démarré à cause de regards aux yeux plissés?
Wie viele Schlägereien haben wegen Blicken mit zusammengekniffenen Augen begonnen?
Des soi-disant frère qui peuvent s'entre-tuer j'aurais jamais imaginé que ça existait
Sogenannte Brüder, die sich gegenseitig umbringen können, ich hätte nie gedacht, dass es sowas gibt
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir dont le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, denen die Zeit nicht vergibt
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir dont le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, denen die Zeit nicht vergibt
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht
Tu veux jouer?
Du willst spielen?
On vient à 52, vas-y pioche une carte
Wir kommen zu 52, los, zieh eine Karte
Que des moins d'dix huit, si tu nous traites de mioche on te tarte
Nur unter Achtzehnjährige, wenn du uns Gör nennst, klatschen wir dir eine
On t'serre pas la main si on t'connaît pas, ramène même une star
Wir geben dir nicht die Hand, wenn wir dich nicht kennen, bring sogar einen Star mit
Criminel en cravate, il laisse même son ADN dans l'costard
Krimineller im Anzug, er hinterlässt sogar seine DNA im Kostüm
J't'ai juste raconté c'qu'on voit, nos problèmes on en parle pas
Ich habe dir nur erzählt, was wir sehen, über unsere Probleme reden wir nicht
On ressent les coups du très haut, toi tes coups arrivent par le bas
Wir spüren die Schläge des Allerhöchsten, deine Schläge kommen von unten
A chaque peine une daronne brisée, à chaque tess' une base
Bei jeder Strafe eine gebrochene Mutter, in jedem Viertel eine Basis
A chaque texte une phrase visée, à chaque manque de respect une baffe
In jedem Text ein gezielter Satz, bei jedem Mangel an Respekt eine Ohrfeige
La prof' veut m'désorienter et que j'l'appelle Madame
Die Lehrerin will mich desorientieren und dass ich sie Madame nenne
Que j'aille à tous ses cours et que j'pose ma fierté en y allant
Dass ich zu all ihren Kursen gehe und meinen Stolz dabei ablege
Ils nous voient dans un faux reportage et ils disent qu'on a pas d'âmes
Sie sehen uns in einer falschen Reportage und sagen, wir hätten keine Seelen
Regardez notre sens du partage, vous trouverez pas d'équivalent
Schaut auf unseren Sinn fürs Teilen, ihr werdet nichts Vergleichbares finden
Chaque jour qui passe, on prend plus de risques que la veille
Jeden Tag, der vergeht, gehen wir mehr Risiken ein als am Vortag
Après sur la mif', y'a que sur notre biz' et notre flouze qu'on veille
Nach der Familie passen wir nur auf unser Geschäft und unsere Kohle auf
Même les yeux en sang on dira qu'on a jamais sommeil
Selbst mit blutunterlaufenen Augen werden wir sagen, dass wir niemals müde sind
Entouré de bâtiment y'a qu'avec un embrayage que j'peux voir un lever d'soleil
Umgeben von Gebäuden, nur durch das Spiel mit der Kupplung [beim Fahren/Driften] kann ich einen Sonnenaufgang sehen
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, so sehr vergibt die Zeit nicht
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht
Il faut toujours y croire tant que notre heure ne sonne pas
Man muss immer daran glauben, solange unsere Stunde nicht geschlagen hat
J'ai vu des gens partir tant le temps ne pardonne pas
Ich habe Menschen gehen sehen, so sehr vergibt die Zeit nicht
Rien ne nous appartient, si tu perds ne t'étonne pas
Nichts gehört uns, wenn du verlierst, wundere dich nicht
Le pendu est au bout du fil mais ne répond pas
Der Gehängte ist am anderen Ende der Leitung, aber er antwortet nicht






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.