Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avoir La Vie Devant Soi
Das Leben Vor Sich Haben
J'entame
un
voyage
Ich
beginne
eine
Reise
Sans
itinéraire
Ohne
Reiseplan
Pour
seul
bagage
Als
einziges
Gepäck
Mon
coeur
en
bandoulière
Mein
Herz
über
der
Schulter
On
est
bien
peu
de
chose
Wir
sind
nur
eine
Kleinigkeit
Puisque
je
survis
à
ma
rose
Da
ich
meine
Rose
überlebe
Je
goûte
à
la
vie,
la
vie
Ich
koste
das
Leben,
das
Leben
Et
quand
tout
s'y
oppose,
j'ose
Und
wenn
sich
alles
dagegenstellt,
wage
ich
es
Défier
tout
ce
qui
fait
que
tout
est
joué
d'avance
Allem
zu
trotzen,
was
alles
vorherbestimmt
erscheinen
lässt
Le
but
qu'on
s'est
fixé
Das
Ziel,
das
man
sich
gesetzt
hat
N'est
rien
sans
le
chemin
Ist
nichts
ohne
den
Weg
A
force
de
le
fouler
Indem
ich
ihn
beschreite
Je
deviens
ce
chemin
Werde
ich
zu
diesem
Weg
Peu
m'importe
ce
qui
me
menacera
Mir
ist
egal,
was
mich
bedrohen
mag
Mon
escorte,
c'est
que
je
crois
en
toi
et
en
moi
Meine
Eskorte
ist,
dass
ich
an
dich
und
an
mich
glaube
Les
terres
arides
m'attendent
où
l'espoir
est
rare
Mich
erwarten
dürre
Länder,
wo
die
Hoffnung
selten
ist
Il
me
tarde
de
trouver
mon
oasis
Ich
sehne
mich
danach,
meine
Oase
zu
finden
Du
nord
au
sud
riches
ou
pauvres,
vivre
sa
vie
Von
Nord
nach
Süd,
reich
oder
arm,
sein
Leben
leben
Des
rues
de
Calcutta
aux
rues
de
Paris
Von
den
Straßen
Kalkuttas
zu
den
Straßen
von
Paris
Des
visages
anonymes
à
chaque
coeur
une
vie
Anonyme
Gesichter,
in
jedem
Herzen
ein
Leben
Des
buildings
de
New
York
aux
plages
de
Bali
Von
den
Hochhäusern
New
Yorks
zu
den
Stränden
Balis
Avoir
la
vie
devant
soi
Das
Leben
vor
sich
haben
La
vie
devant
soi
Das
Leben
vor
sich
Conjurer
le
sort
de
ceux
que
la
vie
tue
avant
la
mort
Das
Schicksal
derer
abwenden,
die
das
Leben
vor
dem
Tod
umbringt
Tu
m'a
donné
un
fruit
et
moi
Du
hast
mir
eine
Frucht
gegeben
und
ich
Je
n'en
ai
goûté
que
l'écorce
Ich
habe
nur
die
Schale
davon
gekostet
Et
je
t'ai
maudit
Und
ich
habe
dich
verflucht
Provoquer
les
causes,
ose
défier
tout
ce
qui
Die
Ursachen
herausfordern,
wage
es,
allem
zu
trotzen,
was
Fait
que
tout
est
joué
d'avance
Alles
vorherbestimmt
erscheinen
lässt
Chaque
vers
de
ce
poème
Jeder
Vers
dieses
Gedichts
Chaque
bouffée
d'oxygène
Jeder
Atemzug
Sauerstoff
C'est
mon
hymne
à
la
vie,
la
vie
Ist
meine
Hymne
an
das
Leben,
das
Leben
Quand
ton
coeur
bât
le
mien
bât
Wenn
dein
Herz
schlägt,
schlägt
meins
Quand
tes
larmes
coulent
les
miennes
coulent
Wenn
deine
Tränen
fließen,
fließen
meine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Bartoume-silver, Naouale Azzouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.