Текст и перевод песни Wallen - La Quête Du Souffre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Quête Du Souffre
В поисках серы (La Quête Du Souffre)
J'ai
traversé
des
halls,
les
regards
de
travers
Я
прошла
сквозь
залы,
ловя
косые
взгляды,
Plus
chanceuse
que
d'autres,
j'ai
jamais
juré
sur
la
tête
de
ma
mère
Более
удачливая,
чем
другие,
я
никогда
не
клялась
именем
матери.
Adolescente,
cœur
incandescent,
me
donnait
la
réplique
Подростком,
с
пылающим
сердцем,
я
отвечала
миру,
Et
s'enflammait
aux
moindres
notes
de
musique
И
оно
воспламенялось
от
малейших
нот
музыки.
J'ai
toujours
cru
que
mon
talent
suffirait
Я
всегда
верила,
что
моего
таланта
будет
достаточно,
Que
pour
réussir
fallait
rester
vrai
Что
для
успеха
нужно
оставаться
верной
себе,
Vouloir
vendre
c'est
juste
une
finalité
Желание
продавать
— это
всего
лишь
конечная
цель,
Faut
pas
que
ça
travestisse
le
fonds
de
mes
idées.
Главное,
чтобы
это
не
исказило
суть
моих
идей.
{Refrain:
x2}
{Припев:
x2}
Je
fais
mon
chemin,
brave
le
destin
Я
иду
своим
путём,
бросаю
вызов
судьбе,
Face
au
vent
Наперекор
ветру,
Et
je
mène
La
Quête
Du
Souffre
И
я
веду
поиски
серы
(La
Quête
Du
Souffre),
Reprend
mon
souffle
Перехватываю
дыхание,
Face
au
vent...
Наперекор
ветру...
Et
si
le
public,
savait
qu'au
fond,
dans
la
musique
А
если
бы
публика
знала,
что
на
самом
деле
в
музыке
On
parle
de
lui
comme
d'un
troupeau
de
mouton
О
них
говорят,
как
о
стаде
баранов,
Les
rouages
de
l'industrie,
ne
parle
que
de
formatage
Механизмы
индустрии
говорят
только
о
форматировании,
Si
tu
savais
comme
ils
se
foutent
de
nos
vies
Если
бы
ты
знал,
как
им
плевать
на
наши
жизни.
Y
a
pas
plus
d'humanité
ici
qu'ailleurs
Здесь
не
больше
человечности,
чем
где-либо
еще,
On
ne
te
considère
pas,
tant
que
n'est
pas
venue
ton
heure
Тебя
не
замечают,
пока
не
придет
твой
час.
J'ai
souvent
vue
mes
yeux,
mon
cœur
s'enflammés
de
Hzine
Я
часто
видела,
как
мои
глаза,
моё
сердце
воспламенялись
от
Hzine
(возможно,
имя
или
термин,
связанный
с
музыкой),
Nawel
alias
Wallen
je
reste
"Hnina"
quand
même.
Наваль,
также
известная
как
Wallen,
я
всё
равно
остаюсь
"Hnina"
(вероятно,
прозвище
или
отсылка
к
корням).
{Au
Refrain,
x2}
{Припев,
x2}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrice Guion-firmin, Mariama Naouale Azzouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.