Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dès
les
premiers
mots
échangés
Seit
den
ersten
Worten,
die
wir
wechselten,
J'ai
voulu
passer
wollte
ich
verbringen
Ma
vie
à
tes
côtés
mein
Leben
an
deiner
Seite.
8mois
se
sont
écoulés
8 Monate
sind
vergangen,
L'hiver
a
un
gout
d'été
der
Winter
schmeckt
nach
Sommer.
Ta
main
sur
mon
ventre
est
posée
Deine
Hand
liegt
auf
meinem
Bauch.
Tu
voulais
l'appeler
Laura
Du
wolltest
sie
Laura
nennen,
Je
voulais
qu'elle
est
tout
de
toi
ich
wollte,
dass
sie
alles
von
dir
hat,
Mais
surtout
ton
regard
aber
vor
allem
deinen
Blick.
Peu
m'împorte
les
épreuves
Egal
sind
mir
die
Prüfungen,
Ce
qu'engendrent
tes
ereurs
was
deine
Fehler
verursachen.
L'amour
nous
a
unis
comme
la
nuit
Die
Liebe
hat
uns
vereint,
wie
die
Nacht
L'est
à
l'aube
zur
Morgendämmerung
gehört.
Peu
m'împorte
tes
mysteres
Egal
sind
mir
deine
Geheimnisse,
Mes
soupçons
je
les
fait
taire
meine
Verdachte
bringe
ich
zum
Schweigen.
Rien
ne
meure
tout
renaît
Nichts
stirbt,
alles
wird
wiedergeboren,
Après
la
nuit
vient
l'aube
nach
der
Nacht
kommt
die
Morgendämmerung.
Tu
es
sorti
une
nuit
Du
bist
eines
Nachts
ausgegangen,
Tu
me
croyais
endormi
du
dachtest,
ich
schliefe.
Moi
j'ai
voulu
te
suivre
Ich
wollte
dir
folgen,
En
pyjamas
dans
ma
voiture
im
Schlafanzug
in
meinem
Auto.
J'ai
vu
la
tienne
et
suis
descendue
Ich
sah
deins
(dein
Auto)
und
stieg
aus.
Puis
tout
est
allé
si
vite
Dann
ging
alles
so
schnell.
J'ai
vu
un
echange
dans
le
noir
Ich
sah
einen
Austausch
im
Dunkeln.
L'homme
qui
t'accompagne
sort
une
arme
Der
Mann,
der
dich
begleitet,
zieht
eine
Waffe.
Un
coup
de
feu
retentit...
Ein
Schuss
ertönt...
Peu
m'împorte
les
épreuves
Egal
sind
mir
die
Prüfungen,
Ce
qu'engendrent
tes
ereurs
was
deine
Fehler
verursachen.
L'amour
nous
a
unis
comme
la
nuit
Die
Liebe
hat
uns
vereint,
wie
die
Nacht
L'est
à
l'aube
zur
Morgendämmerung
gehört.
Peu
m'împorte
tes
mysteres
Egal
sind
mir
deine
Geheimnisse,
Mes
soupçons
je
les
fait
taire
meine
Verdachte
bringe
ich
zum
Schweigen.
Rien
ne
meure
tout
renaît
Nichts
stirbt,
alles
wird
wiedergeboren,
Après
la
nuit
vient
l'aube
nach
der
Nacht
kommt
die
Morgendämmerung.
Et
là
je
te
vois
dans
cette
pièce
Und
da
sehe
ich
dich
in
diesem
Raum,
Une
arme
pointée
sur
ta
tempe
eine
Waffe
auf
deine
Schläfe
gerichtet.
Même
en
faisant
ça
Selbst
wenn
du
das
tust,
Je
n'reviendrais
pas
werde
ich
nicht
zurückkommen.
Ta
douleur
m'a
rappelée
vers
toi
Dein
Schmerz
hat
mich
zu
dir
zurückgerufen.
Mon
amour
pourquoi
tu
tremble
Meine
Liebe,
warum
zitterst
du?
Non
ne
fais
pas
ça
Nein,
tu
das
nicht.
Je
n'reviendrai
pas
Ich
werde
nicht
zurückkommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Firmin Fabrice Guion, Naouale Azzouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.