Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma
y
cuerpo,
cuerpo
y
alma
Seele
und
Körper,
Körper
und
Seele
Tan
unidas
y
tan
separadas
al
mismo
tiempo
So
vereint
und
doch
so
getrennt
zur
gleichen
Zeit
Actuamos
por
miedo
al
karma
Wir
handeln
aus
Angst
vor
dem
Karma
Lo
único
capaz
de
hacernos
pagar
Das
Einzige,
was
uns
bezahlen
lassen
kann
Sin
antes
negociar
el
precio
Ohne
vorher
den
Preis
zu
verhandeln
Cuerpo
y
alma,
alma
y
cuerpo
Körper
und
Seele,
Seele
und
Körper
Ambas
cosas
afectadas
por
el
tacto
Beides
beeinflusst
durch
die
Berührung
Una
por
el
impacto
de
tus
palabras
Die
eine
durch
die
Wucht
deiner
Worte
Y
otra
por
el
dolor
de
asumirlo
Und
die
andere
durch
den
Schmerz,
es
hinzunehmen
Sin
siquiera
poder
cambiar
el
gesto
Ohne
auch
nur
die
Miene
verziehen
zu
können
Aunque
vuela,
aceptemos
la
realidad
diciendo
Auch
wenn
es
weh
tut,
akzeptieren
wir
die
Realität
und
sagen
Que
nos
hará
gracias
con
forme
pasen
los
años
Dass
wir
darüber
lachen
werden,
wenn
die
Jahre
vergehen
Yo
me
dedico
a
pensar
si
esta
tranquilidad
Ich
frage
mich,
ob
diese
Ruhe
Valdrá
la
pena
después
de
la
frustración
de
antaño
Die
Frustration
von
damals
wert
sein
wird
Y
es
qué,
esta
vida
son
dos
noches
Und
es
ist
so,
dieses
Leben
dauert
zwei
Nächte
Y
yo
he
pasado
una
de
ellas
escribiendo
en
mi
cuarto
Und
ich
habe
eine
davon
schreibend
in
meinem
Zimmer
verbracht
Ya
casi
si
nos
acostamos
diciendo
que
mañana
Wenn
wir
uns
schon
fast
hinlegen
und
sagen,
dass
morgen
Será
otro
día,
nos
saldrán
arrugas
sin
percatarnos
Ein
neuer
Tag
sein
wird,
bekommen
wir
Falten,
ohne
es
zu
merken
Soledad
que
bonito
nombre
tienes
Einsamkeit,
welch
schönen
Namen
du
hast
De
no
querer
sentirme
querido,
solo
querer
sentirte
Nicht
geliebt
werden
zu
wollen,
nur
dich
fühlen
zu
wollen
De
folio
de
las
2 am,
hasta
la
capucha
y
los
casos
Vom
Papier
um
2 Uhr
morgens,
bis
zur
Kapuze
und
den
Kopfhörern
Pasando
por
las
lineas
de
pupitre
Vorbei
an
den
Linien
auf
dem
Schreibtisch
Eres
la
única
musa
que
logra
evadirme
Du
bist
die
einzige
Muse,
die
es
schafft,
mich
entfliehen
zu
lassen
Por
eso
te
echo
de
menos
o
te
echo
la
culpa
Deshalb
vermisse
ich
dich
oder
gebe
dir
die
Schuld
La
razón
es
echarte,
pero
tan
solo
si
vuelves
Der
Grund
ist,
dich
fortzuschicken,
aber
nur,
wenn
du
zurückkommst
Dado
para
que
encontrarme,
tengo
que
ver
Denn
um
mich
selbst
zu
finden,
muss
ich
sehen
Que
no
me
buscan
Dass
man
mich
nicht
sucht
De
vuelta
al
momento
exacto
Zurück
zum
genauen
Moment
De
vuelta
al
lugar
intacto
Zurück
zum
unberührten
Ort
En
el
cual
me
vuelvo
objetivo
An
dem
ich
objektiv
werde
Para
apreciar
la
coherencia
de
Um
die
Kohärenz
von
Tu
ser
abstracto
Deinem
abstrakten
Wesen
zu
schätzen
Y
de
vuelta
al
entorno
exacto
Und
zurück
zur
genauen
Umgebung
En
el
que
escribo
y
canto
In
der
ich
schreibe
und
singe
Que
perdona
por
haber
sido
tonto
Dass
ich
um
Verzeihung
bitte,
dumm
gewesen
zu
sein
Y
que
gracias
por
haber
sido
tanto
Und
dass
ich
danke,
so
viel
gewesen
zu
sein
No
se
cuando
estaré
muerto,
pero
por
siento
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
tot
sein
werde,
aber
ich
schwöre
Antes
que
a
mi
boda,
acércate
a
mi
entierro
Komm
lieber
zu
meiner
Beerdigung
als
zu
meiner
Hochzeit
No
celebren
lo
que
hoy
lograre
con
el
paso
del
tiempo
Feiert
nicht,
was
ich
im
Laufe
der
Zeit
erreichen
werde
Mejor
recuerdame
por
lo
que
hice
en
mi
momento
Erinnert
euch
lieber
an
mich
für
das,
was
ich
zu
meiner
Zeit
getan
habe
Soy
me
revolverme
entre
sabanas,
de
los
domingos
Ich
bin
der,
der
sich
sonntags
in
den
Laken
wälzt
En
pijama,
antes
que
dormirme
en
traje
Im
Schlafanzug,
lieber
als
im
Anzug
einzuschlafen
De
los
de
nieve,
trueno,
lluvia,
viento
en
popa
Der
von
Schnee,
Donner,
Regen,
Rückenwind
A
toda
vela
y
el
primero
en
gritar
al
abordaje
Mit
vollen
Segeln
und
der
Erste,
der
beim
Entern
schreit
De
los
que
van
Von
denen,
die
gehen
Con
la
maleta
llena,
por
que
los
sueños
Mit
vollem
Koffer,
denn
die
Träume
Caben
aunque
sean
dos
días
de
viaje
Passen
hinein,
auch
wenn
es
nur
eine
zweitägige
Reise
ist
De
los
que
no
preguntan
cuanto
quedan
Von
denen,
die
nicht
fragen,
wie
weit
es
noch
ist
Si
no
que
hacen
una
musa
del
paisaje
Sondern
die
Landschaft
zur
Muse
machen
Soy
de
los
que
nunca
piden
mesa
para
dos
Ich
bin
einer
von
denen,
die
nie
einen
Tisch
für
zwei
bestellen
Dado
que
a
su
frustración
le
da
de
comer
aparte
Da
er
seiner
Frustration
gesondert
zu
essen
gibt
Quizá
por
que
las
ganas
de
comerse
al
mundo
Vielleicht
weil
der
Hunger,
die
Welt
zu
erobern
Se
han
convertido
en
una
ambición
Sich
in
einen
Ehrgeiz
verwandelt
hat
Que
ahora
solo
le
hace
pasar
hambre
Der
ihn
jetzt
nur
hungern
lässt
Y
eternamente
sería
capaz
de
ser
oyente
Und
ewig
wäre
ich
fähig,
Zuhörer
zu
sein
De
la
sinfonía
entre
tus
labios
y
tus
dientes
Der
Sinfonie
zwischen
deinen
Lippen
und
deinen
Zähnen
Cortaría
el
hilo
del
cual
pende
el
pie
derecho
Ich
würde
den
Faden
durchschneiden,
an
dem
der
rechte
Fuß
hängt
Que
cada
mañana
decide
mi
suerte
Der
jeden
Morgen
mein
Schicksal
entscheidet
Y
tan
solo
en
caso
urgente
Und
nur
im
Notfall
Me
partiría
el
corazón
en
mil
pedazos
diferentes
Würde
ich
mein
Herz
in
tausend
verschiedene
Stücke
brechen
Solo
si
me
aseguran
que
son
suficiente
Nur
wenn
man
mir
versichert,
dass
sie
ausreichen
Para
forjar
una
sonrisa
en
alguno
de
mis
oyentes
Um
einem
meiner
Zuhörer
ein
Lächeln
zu
schmieden
De
vuelta
al
momento
exacto
Zurück
zum
genauen
Moment
De
vuelta
al
lugar
intacto
Zurück
zum
unberührten
Ort
En
el
cual
me
vuelvo
objetivo
An
dem
ich
objektiv
werde
Para
apreciar
la
coherencia
de
Um
die
Kohärenz
von
Tu
ser
abstracto
Deinem
abstrakten
Wesen
zu
schätzen
Y
de
vuelta
al
entorno
exacto
Und
zurück
zur
genauen
Umgebung
En
el
que
escribo
y
canto
In
der
ich
schreibe
und
singe
Que
perdona
pro
haber
sido
tonto
Dass
ich
um
Verzeihung
bitte,
dumm
gewesen
zu
sein
Y
que
gracias
por
haber
sido
tanto
Und
dass
ich
danke,
so
viel
gewesen
zu
sein
De
vuelta
al
momento
exacto
Zurück
zum
genauen
Moment
De
vuelta
al
lugar
intacto
Zurück
zum
unberührten
Ort
En
el
cual
me
vuelvo
objetivo
An
dem
ich
objektiv
werde
Para
apreciar
la
coherencia
de
Um
die
Kohärenz
von
Tu
ser
abstracto
Deinem
abstrakten
Wesen
zu
schätzen
Y
de
vuelta
al
entorno
exacto
Und
zurück
zur
genauen
Umgebung
En
el
que
escribo
y
canto
In
der
ich
schreibe
und
singe
Que
perdona
pro
haber
sido
tonto
Dass
ich
um
Verzeihung
bitte,
dumm
gewesen
zu
sein
Y
que
gracias
por
haber
sido
tanto
Und
dass
ich
danke,
so
viel
gewesen
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.