Текст и перевод песни Walter Silva - Cascabeles
A
la
de
Dios
y
buen
viaje
С
Богом,
в
добрый
путь,
Buen
viento
y
buena
marea,
Попутного
ветра
и
доброй
волны,
Voy
a
cantar
este
golpe
a
ver
si
los
zapatean,
Спою
эту
песню,
посмотрим,
запляшете
ли,
Pues
dicen
que
donde
canto
raro
el
que
no
parrandea.
Ведь
говорят,
где
я
пою,
редко
кто
не
пускается
в
пляс.
Un
día
me
ausente
del
llano,
Однажды
я
покинул
равнину,
Pero
la
ausencia
del
llano
a
uno
el
pecho
le
golpea,
Но
отсутствие
равнины
бьет
в
грудь,
Los
recuerdos
patenticos
con
las
nostalgias
pelan,
Яркие
воспоминания
с
ностальгией
борются,
Y
entre
nostalgia
y
recuerdos
uno
no
chilla
ni
pea.
И
между
ностальгией
и
воспоминаниями
ни
звука
не
издашь.
Soy
un
28
marcero,
Я
родился
28
марта,
Llanos
del
73,
На
равнинах
73-го,
Desde
entonces
cantador
y
ustedes
los
pueden
ver,
С
тех
пор
я
певец,
и
вы
можете
это
видеть,
He
cumplido
cabalmente
con
mi
sagrado
deber.
Я
честно
исполнил
свой
священный
долг.
Claro
a
veces
me
emborracho
y
es
cuando
voy
a
mi
pueblo,
Конечно,
иногда
я
напиваюсь,
когда
приезжаю
в
свой
город,
Pero
yo
qué
puedo
hacer,
Но
что
я
могу
поделать,
Allá
es
en
la
única
parte
que
me
da
gusto
beber,
Только
там
мне
по-настоящему
нравится
пить,
Con
todos
los
que
crecí
y
los
que
nos
vieron
crecer,
Со
всеми,
с
кем
я
вырос,
и
кто
видел,
как
мы
растем.
Ademas
en
los
parrandos
entre
joropo
Кроме
того,
на
вечеринках
между
хорропо
Y
Bandolas
es
mucho
lo
que
uno
canta,
И
бандолами
много
песен
поётся,
Es
mucho
el
coplero
bueno
que
otro
coplero
se
planta,
Много
хороших
певцов,
которые
бросают
вызов
друг
другу,
Y
mucho
el
verso
veguero
que
en
un
arpa
se
agiganta,
И
много
сельских
стихов,
которые
в
арфе
звучат
величественно,
Y
mucho
los
amoríos,
И
много
любовных
историй,
Que
entre
pasaje
y
corrio
uno
cantando
levanta,
Которые
между
пассажем
и
бегом
в
песне
поднимаются,
Amores
que
van
y
vienen
pero
que
del
alma
arrancan,
Любовь
приходит
и
уходит,
но
из
души
вырывает,
Un
si
te
vas
vuelve
pronto
cantador
porque
haces
falta.
“Если
уйдешь,
возвращайся
скорее,
певец,
потому
что
ты
нужен”.
Golpe
criollo
sabanero,
Креольский
удар
саванны,
Con
llano
en
su
melodía,
С
равниной
в
своей
мелодии,
Con
llano
todos
sus
versos,
С
равниной
во
всех
своих
стихах,
Ahí
nos
cogimos
y
hay
llano
en
el
alma
mía.
Там
мы
встретились,
и
равнина
в
моей
душе.
Arpa
deme
sentimiento,
Арфа,
дай
мне
чувство,
Para
cantar
lo
que
siento
como
en
otrora
se
hacia,
Чтобы
петь
то,
что
я
чувствую,
как
в
былые
времена,
Camisa
nudo
al
ombligo,
Рубашка
завязана
на
пупке,
Pantalón
arremangado
de
medianoche
pal
día.
Брюки
закатанные
с
полуночи
до
утра.
En
este
corto
camino,
На
этом
коротком
пути,
Que
llevo
de
cantador,
Который
я
прошел
как
певец,
Retomo
la
senda
criolla
por
el
bien
de
mi
folclor,
Я
возвращаюсь
на
креольский
путь
ради
блага
моего
фольклора,
El
canto
criollo
para
bien
de
mi
folclor.
Креольское
пение
ради
блага
моего
фольклора.
Porque
el
llano
nunca
olvida
cuando
me
dio
a
conocer,
Потому
что
равнина
никогда
не
забудет,
когда
дала
мне
известность,
Romance
del
coleador,
Романс
ковбоя,
Donde
andará
mi
muchacha,
Где
моя
девушка,
De
fundo
a
fundo
y
en
la
manga
del
amor.
От
ранчо
к
ранчо
и
в
объятьях
любви.
Después
de
tanto
trabajo,
После
стольких
трудов,
Voy
a
tomarme
un
descanso,
Я
собираюсь
отдохнуть,
Compadre
Víctor
Riveros,
Кумане
Виктор
Риверос,
Con
su
familia
espéreme
allá
en
su
rancho,
С
семьей
ждите
меня
там,
на
вашем
ранчо,
En
el
rancho
cascabeles
donde
la
На
ранчо
“Бубенцы”,
где
Brisa
que
pasa
lleva
suspiro
de
un
banco,
Проходящий
бриз
несет
вздох
со
скамейки,
La
misma
brisa
al
pasar
va
peinando
Тот
же
бриз,
проходя,
расчесывает
La
sábana
y
la
sencillez
del
campo.
Саванну
и
простоту
поля.
Quiero
montar
un
caballo,
Я
хочу
оседлать
коня,
Rápido
cual
vendaval,
Быстрого,
как
ураган,
Recio
como
venenillo,
mire
compadre
bueno
como
carnaval.
Крепкого,
как
яд,
смотрите,
кумане,
хорошего,
как
карнавал.
Acostarme
en
un
Chinchorro
y
para
Лечь
в
гамак
и
для
Echar
una
canta
que
lleven
los
Barragán,
Спеть
песню,
которую
несут
Барраганы,
Por
Dios
familia
llévese
el
trago
que
quiera
y
los
amigos
que
pueda,
Ради
Бога,
семья,
возьмите
столько
выпивки,
сколько
хотите,
и
столько
друзей,
сколько
сможете,
Esta
vez
no
tengo
afán.
На
этот
раз
я
не
тороплюсь.
Que
no
falte
Fredy
Olmos
coleador
Пусть
не
забудут
Фредди
Ольмоса,
ковбоя
Que
en
acacias
fue
campeón
de
campeones,
Который
в
Акасиас
был
чемпионом
чемпионов,
Muchachos
que
en
una
manga,
Ребята,
которые
в
загоне,
Tienen
muchas
condiciones,
Обладают
большими
способностями,
Usted
le
brinda
la
mano
y
el
Вы
протягиваете
им
руку,
и
Deporte
del
coleo
tiene
nuevos
defensores,
У
спорта
ковбоев
есть
новые
защитники,
Como
Camilo
Rivera,
Как
Камило
Ривера,
Igual
Ramiro
Rodríguez
excelentes
coleadores.
И
Рамиро
Родригес
- отличные
ковбои.
Compadre
no
me
imagino,
Кумане,
я
не
представляю,
Después
que
haya
amanecio,
После
рассвета,
Como
será
ese
guayabo
que
todos
anden
prendidos,
Каким
будет
это
похмелье,
когда
все
будут
пьяны,
Yo
con
un
litro
de
guaro
por
ahí
cantando
un
corrio.
Я
с
литром
водки
где-то
пою
коридо.
La
cabeza
de
la
becerra,
Голова
телки,
Que
sobre
el
pogo
jumea
buscando
pleito
en
el
río,
Которая
над
шестом
прыгает,
ищет
драки
в
реке,
En
el
rancho
cascabeles,
На
ранчо
“Бубенцы”,
Compadre
sin
compromiso
cuente
con
el
cantó
mío.
Кумане,
без
обязательств,
рассчитывайте
на
мое
пение.
Cuando
no
voy
a
su
fondo,
Когда
я
не
еду
к
вам,
Que
queda
en
el
centro
del
llano,
На
ранчо
в
центре
равнины,
Como
dice
Pedro
Flores,
Как
говорит
Педро
Флорес,
Me
da
sentimiento
mano.
Мне
грустно,
amigo.
Como
no
voy
a
sentir,
Как
мне
не
грустить,
Si
me
hace
falta
el
calor
novenbrino
de
un
verano,
Если
мне
не
хватает
ноябрьского
тепла
лета,
Hallar
un
tranqueo
abierto
y
un
Найти
открытые
ворота
и
Saludo
por
supuesto
esta
su
casa
paisano.
Приветствие,
конечно,
“это
твой
дом,
земляк”.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Silva Guti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.