Текст и перевод песни Walter Silva - Cuando Llueva de Pa'rriba
Cuando Llueva de Pa'rriba
When the Rain Falls from Above
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
When
the
waters
of
the
Pauto
River
run
from
down
to
up,
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
That
day
I
will
forget
you,
my
love,
without
you
asking
me
to.
Cuando
las
aguas
del
pauto
corran
de
abajo
pa'
rriba
When
the
waters
of
the
Pauto
River
run
from
down
to
up,
Ese
día
voy
a
olvidarte
amor
sin
que
me
lo
pidas.
That
day
I
will
forget
you,
my
love,
without
you
asking
me
to.
Cuando
el
apure
se
vaya
sin
pasar
por
San
Fernando,
When
the
Apure
River
leaves
without
passing
through
San
Fernando,
Ese
día
me
voy
de
ti,
como
las
aguas
para
volver
no
se
cuando,
That
day
I
will
leave
you,
like
the
waters,
not
knowing
when
I
will
return,
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
When
the
Meta
River
does
not
flow
into
the
Orinoco
River
in
Carreño,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
That
day,
pretty
woman,
you
will
not
take
away
my
sleep.
Cuando
el
Meta
no
le
caiga
al
orinoco
en
carreño,
When
the
Meta
River
does
not
flow
into
the
Orinoco
River
in
Carreño,
Ese
día
mujer
bonita,
no
me
quitaras
el
sueño.
That
day,
pretty
woman,
you
will
not
take
away
my
sleep.
Cuando
mire
serranía
en
rosalia,
en
primavera
o
el
viento,
When
I
see
mountains
in
Rosalia,
in
spring
or
the
wind,
Ese
día
voy
a
sentir,
dentro
del
alma
que
por
ti
ya
nada
siento.
That
day
I
will
feel,
deep
in
my
soul,
that
I
no
longer
feel
anything
for
you.
"QUE
TE
OLVIDE
FACILMENTE
Y
QUE
VERSOS
NO
TE
ESCRIBA,
ES
"THAT
I
FORGET
YOU
EASILY
AND
THAT
I
DO
NOT
WRITE
VERSES
FOR
YOU,
IT
POSIBLE
AMOR
DEL
ALMA,
CUANDO
LLUEVA
DE
PA'RRIBA"
IS
POSSIBLE,
LOVE
OF
MY
SOUL,
WHEN
THE
RAIN
FALLS
FROM
ABOVE"
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
When
in
Maní
the
sound
of
a
bandola
is
not
heard,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
That
day,
pretty
woman,
I
will
leave
and
leave
you
alone.
Cuando
en
Maní
no
se
escuche
el
golpe
de
una
bandola,
When
in
Maní
the
sound
of
a
bandola
is
not
heard,
Ese
día
mujer
bonita,
me
marcho
y
te
dejo
sola.
That
day,
pretty
woman,
I
will
leave
and
leave
you
alone.
Cuando
la
garza
paleta,
venga
azul
y
no
rosada,
When
the
spoonbill
comes
blue
and
not
pink,
Ese
día
sin
que
me
duela,
amor
del
alma
te
daré
por
olvidada.
That
day,
without
pain,
love
of
my
soul,
I
will
forget
you.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
Soon,
my
life,
with
this
I
say
goodbye,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Stop
worrying
about
me
forgetting
you,
I'll
forget
you
soon.
Hasta
pronto
vida
mía
ya
con
esta
me
despido,
Soon,
my
life,
with
this
I
say
goodbye,
Deja
el
afán
que
te
olvide,
ya
casitico
te
olvido.
Stop
worrying
about
me
forgetting
you,
I'll
forget
you
soon.
Cuando
el
arauca
señero
deje
de
ser
vibrador,
When
the
Arauca
River
stops
vibrating,
Ese
día
voy
a
olvidarme
de
tus
boca,
de
tus
besos
y
tu
amor...
That
day
I
will
forget
your
mouth,
your
kisses
and
your
love...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.