Walter Silva - En la Manga del Amor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Walter Silva - En la Manga del Amor




En la Manga del Amor
In the Sleeve of Love
Hay toro para el amor en la manga de mi pecho,
There is a bull for love in the sleeve of my chest,
Hay toro para el amor, es la manga más pequeña que no tiene reglamentos,
There is a bull for love, it is the smallest sleeve that has no regulations,
Tampoco 300 metros, ni corral recibidor,
Nor 300 meters, nor receiving corral,
Solo gana campeonatos en ella mi corazón,
Only my heart wins championships in it,
El monta un noble caballo q se llama sentimiento,
He mounts a noble horse that is called sentiment,
Aunque brioso a la traición, si hay un capitán de manga,
Although it is spirited to betrayal, if there is a captain of the manga,
Son los detalles q guarda, amor bajo luna llena,
It is the details that it keeps, love under a full moon,
O a pleno rayo de sol,
Or in the full light of the sun,
Por eso mi pecho grita, suéltenle toro al amor.
That's why my chest shouts, let go of the love bull.
La talanquera esta abierta, desde q mi dios quisiera,
The corral is open, since my God wanted it,
Desde q conocí el mundo he sido buen coleador,
Since I met the world I have been a good bullfighter,
Mas no necesariamente coleador de banco y manga,
But not necessarily a bench and manga bullfighter,
De liga y federación, yo coleo sencillamente en mi pecho y al amor... (Bis)
Of league and federation, I simply bullfight in my chest and in love... (Bis)
II
II
La primera gran faena que hiciera mi corazón,
The first great feat that my heart did,
Siempre la vivo sintiendo, la manga estaba repleta
I always live feeling it, the manga was full,
Y era el toro un buen amor,
And the bull was a good love,
Y le di un campanillazo,
And I gave him a cowbell,
Que todavía lo recuerdo, pues no hay mejor campanilla que la que se da queriendo,
That I still remember, because there is no better cowbell than the one that is given with love,
Han pasado muchos años, sigo siendo coleador,
Many years have passed, I am still a bullfighter,
De amor, pero amor del bueno,
Of love, but good love,
Turno que se me presente me gusta sacarlo e puerta,
Every turn that comes my way I like to take it out the door,
Y antes de primera zona, sacarle el mejor provecho,
And before the first zone, take the best advantage of it,
Para no irme sin puntaje, pues mi honor no tiene precio...
So as not to leave without a score, because my honor is priceless...
Hay dos jueces en mi turno, el uno ha de ser mi orgullo,
There are two judges in my turn, one must be my pride,
Pa' pelear un saque e' puerta, otro juez es mi valor,
To fight a throw out the door, another judge is my courage,
Son las cintas, cuantos besos, que recibo cuando gano, si pierdo siento dolor,
They are the ribbons, how many kisses, that I receive when I win, if I lose I feel pain,
Porque estando a puerta e' coso desperdicie la ocasión...
Because being at the door of the bullring I wasted the opportunity...





Авторы: Walter Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.