Текст и перевод песни Walter Silva - En la Manga del Amor
En la Manga del Amor
In the Sleeve of Love
Hay
toro
para
el
amor
en
la
manga
de
mi
pecho,
There
is
a
bull
for
love
in
the
sleeve
of
my
chest,
Hay
toro
para
el
amor,
es
la
manga
más
pequeña
que
no
tiene
reglamentos,
There
is
a
bull
for
love,
it
is
the
smallest
sleeve
that
has
no
regulations,
Tampoco
300
metros,
ni
corral
recibidor,
Nor
300
meters,
nor
receiving
corral,
Solo
gana
campeonatos
en
ella
mi
corazón,
Only
my
heart
wins
championships
in
it,
El
monta
un
noble
caballo
q
se
llama
sentimiento,
He
mounts
a
noble
horse
that
is
called
sentiment,
Aunque
brioso
a
la
traición,
si
hay
un
capitán
de
manga,
Although
it
is
spirited
to
betrayal,
if
there
is
a
captain
of
the
manga,
Son
los
detalles
q
guarda,
amor
bajo
luna
llena,
It
is
the
details
that
it
keeps,
love
under
a
full
moon,
O
a
pleno
rayo
de
sol,
Or
in
the
full
light
of
the
sun,
Por
eso
mi
pecho
grita,
suéltenle
toro
al
amor.
That's
why
my
chest
shouts,
let
go
of
the
love
bull.
La
talanquera
esta
abierta,
desde
q
mi
dios
quisiera,
The
corral
is
open,
since
my
God
wanted
it,
Desde
q
conocí
el
mundo
he
sido
buen
coleador,
Since
I
met
the
world
I
have
been
a
good
bullfighter,
Mas
no
necesariamente
coleador
de
banco
y
manga,
But
not
necessarily
a
bench
and
manga
bullfighter,
De
liga
y
federación,
yo
coleo
sencillamente
en
mi
pecho
y
al
amor...
(Bis)
Of
league
and
federation,
I
simply
bullfight
in
my
chest
and
in
love...
(Bis)
La
primera
gran
faena
que
hiciera
mi
corazón,
The
first
great
feat
that
my
heart
did,
Siempre
la
vivo
sintiendo,
la
manga
estaba
repleta
I
always
live
feeling
it,
the
manga
was
full,
Y
era
el
toro
un
buen
amor,
And
the
bull
was
a
good
love,
Y
le
di
un
campanillazo,
And
I
gave
him
a
cowbell,
Que
todavía
lo
recuerdo,
pues
no
hay
mejor
campanilla
que
la
que
se
da
queriendo,
That
I
still
remember,
because
there
is
no
better
cowbell
than
the
one
that
is
given
with
love,
Han
pasado
muchos
años,
sigo
siendo
coleador,
Many
years
have
passed,
I
am
still
a
bullfighter,
De
amor,
pero
amor
del
bueno,
Of
love,
but
good
love,
Turno
que
se
me
presente
me
gusta
sacarlo
e
puerta,
Every
turn
that
comes
my
way
I
like
to
take
it
out
the
door,
Y
antes
de
primera
zona,
sacarle
el
mejor
provecho,
And
before
the
first
zone,
take
the
best
advantage
of
it,
Para
no
irme
sin
puntaje,
pues
mi
honor
no
tiene
precio...
So
as
not
to
leave
without
a
score,
because
my
honor
is
priceless...
Hay
dos
jueces
en
mi
turno,
el
uno
ha
de
ser
mi
orgullo,
There
are
two
judges
in
my
turn,
one
must
be
my
pride,
Pa'
pelear
un
saque
e'
puerta,
otro
juez
es
mi
valor,
To
fight
a
throw
out
the
door,
another
judge
is
my
courage,
Son
las
cintas,
cuantos
besos,
que
recibo
cuando
gano,
si
pierdo
siento
dolor,
They
are
the
ribbons,
how
many
kisses,
that
I
receive
when
I
win,
if
I
lose
I
feel
pain,
Porque
estando
a
puerta
e'
coso
desperdicie
la
ocasión...
Because
being
at
the
door
of
the
bullring
I
wasted
the
opportunity...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.