Текст и перевод песни Walter Silva - En la Manga del Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Manga del Amor
В Рукаве Любви
Hay
toro
para
el
amor
en
la
manga
de
mi
pecho,
Есть
бык
для
любви
в
рукаве
моей
груди,
Hay
toro
para
el
amor,
es
la
manga
más
pequeña
que
no
tiene
reglamentos,
Есть
бык
для
любви,
это
самый
маленький
рукав,
в
котором
нет
правил,
Tampoco
300
metros,
ni
corral
recibidor,
Ни
300
метров,
ни
захватывающего
загона,
Solo
gana
campeonatos
en
ella
mi
corazón,
Только
мое
сердце
выигрывает
в
нем
чемпионаты,
El
monta
un
noble
caballo
q
se
llama
sentimiento,
Оно
скачет
на
благородном
коне,
которого
зовут
Чувство,
Aunque
brioso
a
la
traición,
si
hay
un
capitán
de
manga,
Хотя
он
пылок
к
предательству,
если
есть
капитан
рукава,
Son
los
detalles
q
guarda,
amor
bajo
luna
llena,
То
это
детали,
которые
он
хранит,
любовь
под
полной
луной,
O
a
pleno
rayo
de
sol,
Или
под
яркими
лучами
солнца,
Por
eso
mi
pecho
grita,
suéltenle
toro
al
amor.
Поэтому
моя
грудь
кричит:
выпустите
быка
любви.
La
talanquera
esta
abierta,
desde
q
mi
dios
quisiera,
Барьер
открыт
с
тех
пор,
как
пожелал
мой
Бог,
Desde
q
conocí
el
mundo
he
sido
buen
coleador,
С
тех
пор,
как
я
познал
мир,
я
был
хорошим
ловцом,
Mas
no
necesariamente
coleador
de
banco
y
manga,
Но
не
обязательно
ловцом
с
трибун
и
рукава,
De
liga
y
federación,
yo
coleo
sencillamente
en
mi
pecho
y
al
amor...
(Bis)
Лиги
и
федерации,
я
ловлю
просто
в
своей
груди
и
в
любви...
(Припев)
La
primera
gran
faena
que
hiciera
mi
corazón,
Первую
большую
схватку,
которую
устроило
мое
сердце,
Siempre
la
vivo
sintiendo,
la
manga
estaba
repleta
Я
всегда
живо
чувствую,
рукав
был
полон
Y
era
el
toro
un
buen
amor,
И
бык
был
хорошей
любовью,
Y
le
di
un
campanillazo,
И
я
дал
ему
такой
удар
колокольчиком,
Que
todavía
lo
recuerdo,
pues
no
hay
mejor
campanilla
que
la
que
se
da
queriendo,
Что
до
сих
пор
помню
его,
ведь
нет
лучшего
удара
колокольчиком,
чем
тот,
что
дан
с
любовью,
Han
pasado
muchos
años,
sigo
siendo
coleador,
Прошло
много
лет,
я
все
еще
ловец,
De
amor,
pero
amor
del
bueno,
Любви,
но
любви
хорошей,
Turno
que
se
me
presente
me
gusta
sacarlo
e
puerta,
Каждый
раз,
когда
представляется
возможность,
мне
нравится
выводить
ее
за
ворота,
Y
antes
de
primera
zona,
sacarle
el
mejor
provecho,
И
до
первой
зоны
извлечь
из
нее
лучшую
пользу,
Para
no
irme
sin
puntaje,
pues
mi
honor
no
tiene
precio...
Чтобы
не
уйти
без
очков,
ведь
моя
честь
бесценна...
Hay
dos
jueces
en
mi
turno,
el
uno
ha
de
ser
mi
orgullo,
В
моей
схватке
два
судьи,
один
из
них
- моя
гордость,
Pa'
pelear
un
saque
e'
puerta,
otro
juez
es
mi
valor,
Чтобы
бороться
за
выход
из
ворот,
другой
судья
- моя
смелость,
Son
las
cintas,
cuantos
besos,
que
recibo
cuando
gano,
si
pierdo
siento
dolor,
Ленты
- это
поцелуи,
которые
я
получаю,
когда
выигрываю,
если
проигрываю,
чувствую
боль,
Porque
estando
a
puerta
e'
coso
desperdicie
la
ocasión...
Потому
что,
стоя
у
ворот
загона,
я
упустил
свой
шанс...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.