Walter Silva - Se Cansó el Mejor Caballo - перевод текста песни на немецкий

Se Cansó el Mejor Caballo - Walter Silvaперевод на немецкий




Se Cansó el Mejor Caballo
Das beste Pferd wurde müde
Se cansó el mejor caballo cosa triste pa un
Das beste Pferd wurde müde, eine traurige Sache für einen
Llanero, ver mermado por los años, su caballo sillonero.
Llanero, zu sehen, wie durch die Jahre sein Sattelpferd nachlässt.
Juan farfán
Juan Farfán
El de los brincos morochos, el de relincho altanero,
Der mit den kraftvollen Sprüngen, der mit dem hochmütigen Wiehern,
Que con arrugar la oreja muchos carrascos corrieron
Dass beim Ohrenspitzen viele Rivalen davonliefen
Walter Silva
Walter Silva
El padrote del atajo fachoso en su paradero,
Der Leithengst der Herde, stattlich an seinem Platz,
El que veia una potranca y se quitaba los aperos el de la mecha
Der, der ein Stutfohlen sah und das Zaumzeug abwarf, der mit der Mähne
Rebelde y de corrió camorrero el que
Widerspenstig und von kämpferischem Lauf, der,
Le mordía el cogote a potros paramayeros.
Der den Paramo-Fohlen ins Genick biss.
Juan farfán
Juan Farfán
Por delante no se le iba si no el viento sabanero apenas soltaba el
Vor ihm lief nur der Savannenwind davon, sobald er den
Paso lleno de brio y palero se le salía la cachaza entre piel
Schritt voller Elan und Kraft losließ, trat ihm der Schaum zwischen Haut
Y sudadero y el cuajo era el contrabajo de un joropo sabanero.
Und Satteldecke hervor, und sein tiefer Klang war der Kontrabass eines Joropos der Savanne.
Se cansó el mejor caballo cosa triste pa un
Das beste Pferd wurde müde, eine traurige Sache für einen
Llanero joven vive de esperanza viejo vive de recuerdos
Llanero; der Junge lebt von Hoffnung, der Alte lebt von Erinnerungen.
Walter Silva
Walter Silva
Bajo el cielo y sobre el llano caballo y jinete al
Unter dem Himmel und auf der Ebene, Pferd und Reiter in der
Medio somos muchachos y potros sin tomar la vida enserio
Mitte, sind wir Jungen und Fohlen, ohne das Leben ernst zu nehmen.
Juan farfán
Juan Farfán
Cuando yo estaba patrón no cupe en el llano entero deje la fama
Als ich der Boss war, passte ich nicht in die ganze Ebene, ich hinterließ meinen Ruf
Regada cómo los caballos buenos,
Verteilt wie gute Pferde,
Por culpa de alguna potra a también me mordieron
Wegen irgendeines Stutfohlens wurde auch ich gebissen.
Si corrí lo sabrá el llano yo si que otros corrieron.
Ob ich rannte, weiß die Ebene, ich sah sehr wohl, dass andere rannten.
Walter Silva.
Walter Silva.
No tuve falso cogote fui cómo me conocieron mi relincho fue un joropo
Ich hatte keine falsche Haltung, war, wie man mich kannte, mein Wiehern war ein Joropo,
Que no se paró en linderos tuve saltos
Der nicht an Grenzen hielt, ich hatte Sprünge
Gloria a Dios que con el tiempo crecieron
Gott sei Dank, die mit der Zeit wuchsen.
Ahí al verlo retozones me siento caballo viejo
Dort, wenn ich sie übermütig spielen sehe, fühle ich mich wie ein altes Pferd.





Авторы: Walter Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.