Walter Silva - Versos Humildes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Walter Silva - Versos Humildes




Versos Humildes
Humble Verses
El joropo que yo canto,
The joropo that I sing,
Sacado de mi inspiración es la cosa más humilde,
Drawn from my inspiration, is the most humble thing,
El día que saque la letra cuñao no topaba el son.
The day I drew out the words, my friend, I didn't hit the beat.
Si supieran lo difícil,
If you only knew how difficult,
Que es sacar una canción al rabo de una peinalla,
It is to draw out a song on the end of a comb,
Apunto de mediodía con la espalda puesta al sol.
Almost midday with my back to the sun.
Hagan de cuenta emperra'o,
Imagine being stubborn,
Despacio pero constante,
Slow but steady,
Alzar el lomo y atravesa'o en el corte tapao un palo e corazón.
Shouldering the burden and pushing through the pain like a stick in the heart.
Pero mundo pa' dar vueltas,
But the world keeps turning,
Si hablara la sombra del Guamo,
If the shadow of the Guamo tree could speak,
Cuántas veces una piedra de amolar me sentiría cantador.
How many times would a grindstone feel like a singer.
Cerca donde la Curama,
Near where the Curama,
Le cae al pautó señores,
Falls into the Pautó, dear,
Tuve mis primeros versos,
I had my first verses,
Una Matica de plátano y tal cualitos amores,
A banana plant and love stories, yes sir,
Con una antena de esponjas,
With an antenna made of sponges,
No he visto radios mejores y así por la tardecita,
I've never seen better radios, and so in the evening,
Casi veía familita la voz de esos locutores.
I could almost see the voices of those announcers, my dear.
Que hablaban de Alfonso niño,
Who spoke of Alfonso Niño,
Del Cholo y Tirso Delga'o,
Of Cholo and Tirso Delgado,
De Monroy, del cazador y de aljure desde entonces contadores.
Of Monroy, the hunter, and Aljure, storytellers from that time.
Yo imaginaba a mi novia,
I imagined my girlfriend,
Mi familia y mi vereda,
My family and my path,
Cuando en la radio escucharan su cantante nacido en la Plata Pore.
When on the radio they would hear their singer born in La Plata Pore.
(De la plata a pata y sin alpargatas compadre).
(From La Plata, on foot and without sandals, my friend).
El majule y los pasa'os,
The majule and the pasa'os,
Los cocina'os con ceniza son tan propios los recuerdos
The foods cooked with ash are memories as precious,
Como el nombre que me dieran don Víctor y Carmen Luisa,
As the name given to me by Don Víctor and Carmen Luisa,
Mi madrecita que un día,
My little mother who one day,
Ahí como dice quien quita me regaló un cuatro fiado,
As if it were nothing, gave me a cuatro on credit,
El culpable que mi canto se levante con la brisa.
The reason my song rises on the breeze.
Ese es mi canto señores,
That's my song, dear,
Cantar que se crió descalzo,
A song that grew up barefoot,
No es de corral porque si fue ganadero fue enchiquerando gallinas.
Not from a corral, because if I was a rancher, it was herding chickens.
De la playa de la curama,
From the beach of the Curama,
De 'onde coba o decibel,
Where Coba or Decibel live,
Que en el verano cada quien va a sacar agua,
Where in the summer everyone goes to get water,
Si hay cuidaba su pila.
If they take care of their spring.
Del mismo caño que un día,
From the same creek that one day,
En una fiesta de escuela,
At a school party,
Sin pa' la carne nos puso a punta de anzuelo un bagre y una barbilla.
Without meat, they fed us catfish and barbecued pork from a hook and line.
Hoy en día cuando mi canto,
Today when my song,
A caminado todo el llano,
Has traveled all over the plains,
Siempre conmigo va el recuerdo de mi gente puramente campesina.
I always carry with me the memory of my people, purely country.





Авторы: Walter Silva Guti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.