Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Alma Lavada - Ao Vivo
Mit reiner Seele - Live
Me
agrada
um
rodeio
de
gado
bagual
Mir
gefällt
ein
Rodeo
mit
wilden
Rindern,
Sem
marca
e
sinal,
ventena
e
ligeiro
ohne
Brandzeichen,
flink
und
schnell.
Pra
quem
é
da
pampa
não
tem
nada
igual
Für
jemanden
aus
der
Pampa
gibt
es
nichts
Vergleichbares,
Serviço
brutal
de
peão
e
domeiro
eine
brutale
Arbeit
für
Viehtreiber
und
Pferdezureiter.
A
peonada
levanta
com
o
canto
dos
galos
Die
Cowboys
stehen
mit
dem
Krähen
der
Hähne
auf,
Encilham
cavalos,
titãs
da
campanha
satteln
Pferde,
Titanen
der
Kampagne.
Esporas
afiadas
com
jeito
e
asseio
Scharfe
Sporen
mit
Geschick
und
Sorgfalt,
E
sob
o
arreio,
uma
guampa
de
canha
und
unter
dem
Sattel
eine
Guampa
mit
Cachaça.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Mangueira
de
pedra
pertinho
das
casas
Steinerner
Pferch
in
der
Nähe
der
Häuser
E
um
chibo
nas
brasas
no
estilo
fronteiro
und
ein
Zicklein
auf
der
Glut
nach
Grenzerart.
São
coisas
do
campo
que
trago
comigo
Das
sind
Dinge
vom
Land,
die
ich
bei
mir
trage,
Costumes
antigos
do
mundo
campeiro
alte
Bräuche
der
ländlichen
Welt.
Lateja
em
mim
esta
terra
altaneira
Dieses
stolze
Land
pulsiert
in
mir,
Meu
chão
de
fronteira
que
se
some
ao
léu
mein
Grenzland,
das
sich
ins
Unendliche
verliert.
O
vento
transforma
meu
pala
em
bandeira
Der
Wind
verwandelt
meinen
Poncho
in
eine
Fahne,
Minha
pátria
guerreira
de
bota
e
chapéu
meine
kriegerische
Heimat
mit
Stiefeln
und
Hut.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Na
argola
do
laço,
carrego
enredada
In
der
Schlinge
meines
Lassos
trage
ich
gefangen
O
frio
das
manhãs,
o
vento
e
as
geadas
die
Kälte
der
Morgenstunden,
den
Wind
und
den
Frost.
O
mate
gaúcho
e
na
pampa
azulada
Den
Gaucho-Mate
und
in
der
bläulichen
Pampa
Dou
cancha
pra
vida
de
alma
lavada
gebe
ich
dem
Leben
Raum,
mit
reiner
Seele.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.