Walther Morais - De Alma Lavada - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

De Alma Lavada - Ao Vivo - Walther Moraisперевод на немецкий




De Alma Lavada - Ao Vivo
Mit reiner Seele - Live
Me agrada um rodeio de gado bagual
Mir gefällt ein Rodeo mit wilden Rindern,
Sem marca e sinal, ventena e ligeiro
ohne Brandzeichen, flink und schnell.
Pra quem é da pampa não tem nada igual
Für jemanden aus der Pampa gibt es nichts Vergleichbares,
Serviço brutal de peão e domeiro
eine brutale Arbeit für Viehtreiber und Pferdezureiter.
A peonada levanta com o canto dos galos
Die Cowboys stehen mit dem Krähen der Hähne auf,
Encilham cavalos, titãs da campanha
satteln Pferde, Titanen der Kampagne.
Esporas afiadas com jeito e asseio
Scharfe Sporen mit Geschick und Sorgfalt,
E sob o arreio, uma guampa de canha
und unter dem Sattel eine Guampa mit Cachaça.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.
Mangueira de pedra pertinho das casas
Steinerner Pferch in der Nähe der Häuser
E um chibo nas brasas no estilo fronteiro
und ein Zicklein auf der Glut nach Grenzerart.
São coisas do campo que trago comigo
Das sind Dinge vom Land, die ich bei mir trage,
Costumes antigos do mundo campeiro
alte Bräuche der ländlichen Welt.
Lateja em mim esta terra altaneira
Dieses stolze Land pulsiert in mir,
Meu chão de fronteira que se some ao léu
mein Grenzland, das sich ins Unendliche verliert.
O vento transforma meu pala em bandeira
Der Wind verwandelt meinen Poncho in eine Fahne,
Minha pátria guerreira de bota e chapéu
meine kriegerische Heimat mit Stiefeln und Hut.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.
Na argola do laço, carrego enredada
In der Schlinge meines Lassos trage ich gefangen
O frio das manhãs, o vento e as geadas
die Kälte der Morgenstunden, den Wind und den Frost.
O mate gaúcho e na pampa azulada
Den Gaucho-Mate und in der bläulichen Pampa
Dou cancha pra vida de alma lavada
gebe ich dem Leben Raum, mit reiner Seele.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.