Текст и перевод песни Walther Morais - De Campo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Campo
From the Countryside
Sou
de
campo,
sou
fronteiro
I'm
from
the
countryside,
a
frontiersman,
De
sangue
e
alma
charrua
With
Charrua
blood
and
soul.
Meu
destino
é
ser
campeiro
My
destiny
is
to
be
a
gaucho,
Riscando
a
história
com
as
puas
Writing
history
with
my
spurs.
Não
necessita
candeeiro
No
need
for
a
lamp,
Quem
trança
réstias
de
lua
For
one
who
weaves
strands
of
moonlight.
Abrindo
toca
nos
pastos
Opening
a
path
in
the
pastures,
Uma
tropilha
dispara
A
herd
of
horses
takes
off.
Largo
a
boca
no
varzedo
I
give
free
rein
in
the
meadow,
Deste
pingo
malacara
To
this
mischievous
pinto
horse.
Pois
sobra
tino
e
forquilha
For
I
have
skill
and
a
forked
stick,
Desde
os
potros
de
taquara
Since
the
days
of
bamboo
horses.
Ainda
me
vale
o
saber
The
knowledge
still
serves
me
well,
Do
campeirismo
do
pampa
Of
the
Pampas
gaucho's
horsemanship,
De
encilhar
um
bem
enfrenado
Of
saddling
a
well-trained
steed,
Pachola
igual
minha
estampa
As
wild
as
my
own
image.
Pra
levantar
um
doze
braça
To
raise
a
twelve-fathom
lasso,
E
botar
nos
tocos
de
guampa
And
throw
it
onto
the
guampa
stumps.
Sou
de
campo,
sou
fronteiro
I'm
from
the
countryside,
a
frontiersman,
De
sangue
e
alma
charrua
With
Charrua
blood
and
soul.
Meu
destino
é
ser
campeiro
My
destiny
is
to
be
a
gaucho,
Riscando
a
história
com
as
puas
Writing
history
with
my
spurs.
Não
necessita
candeeiro
No
need
for
a
lamp,
Quem
trança
réstias
de
lua
For
one
who
weaves
strands
of
moonlight.
Sou
de
campo,
sou
fronteiro
I'm
from
the
countryside,
a
frontiersman,
De
sangue
e
alma
charrua
With
Charrua
blood
and
soul.
Meu
destino
é
ser
campeiro
My
destiny
is
to
be
a
gaucho,
Riscando
a
história
com
as
puas
Writing
history
with
my
spurs.
Não
necessita
candeeiro
No
need
for
a
lamp,
Quem
trança
réstias
de
lua
For
one
who
weaves
strands
of
moonlight.
Se
a
geada
grande
do
tempo
If
the
great
frost
of
time,
Me
vier
branquear
a
melena
Should
come
to
whiten
my
mane,
Me
agarro
ao
redor
do
fogo
I'll
cling
to
the
fire's
embrace,
Limando
a
velha
chilena
Sharpening
my
old
Chilean
knife.
Só
pra
enfeitar
um
esteio
Just
to
decorate
a
post,
Roseteando
alguma
pena
Embroidering
some
feather.
De
todos
os
pelos
que
encilho
Of
all
the
horses
I
saddle,
Me
gusta
a
pelagem
moura
I
like
the
dark-coated
ones.
E
nunca
refuguei
égua
And
I've
never
refused
a
mare,
Por
velhaca
e
roncadoura
For
being
naughty
and
loud.
Pois
tenho
atado
aos
garrãos
For
I
have
tied
to
my
stirrups,
Um
par
de
estrelas
cantoras
A
pair
of
singing
stars.
Sou
de
campo,
sou
fronteiro
I'm
from
the
countryside,
a
frontiersman,
De
sangue
e
alma
charrua
With
Charrua
blood
and
soul.
Meu
destino
é
ser
campeiro
My
destiny
is
to
be
a
gaucho,
Riscando
a
história
com
as
puas
Writing
history
with
my
spurs.
Não
necessita
candeeiro
No
need
for
a
lamp,
Quem
trança
réstias
de
lua
For
one
who
weaves
strands
of
moonlight.
Sou
de
campo,
sou
fronteiro
I'm
from
the
countryside,
a
frontiersman,
De
sangue
e
alma
charrua
With
Charrua
blood
and
soul.
Meu
destino
é
ser
campeiro
My
destiny
is
to
be
a
gaucho,
Riscando
a
história
com
as
puas
Writing
history
with
my
spurs.
Não
necessita
candeeiro
No
need
for
a
lamp,
Quem
trança
réstias
de
lua
For
one
who
weaves
strands
of
moonlight.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.