Текст и перевод песни Walther Morais - Romance de Lua e Estrada / Na Baixada do Manduca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Lua e Estrada / Na Baixada do Manduca
Романс о луне и дороге / В низине Мандуки
Por
pachola
espiei
à
sombra
quando
cheguei
bem
montado
Украдкой
взглянул
из
тени,
когда
подъехал
верхом,
Num
redomão
colorado,
melhor
bagual
da
tropilha
На
гнедом
резвом
коне,
лучшем
из
всего
табуна.
A
lua
feito
rodilha
acendeu
sobre
a
janela
Луна,
словно
калач,
зажглась
над
окном,
De
um
rancho
jardim
pra
ela,
minha
flor
de
maçanilha
Ранчо
– сад
для
неё,
моей
ромашки-цветка.
De
um
rancho
jardim
pra
ela,
minha
flor
de
maçanilha
Ранчо
– сад
для
неё,
моей
ромашки-цветка.
Num
gritito
em
buenas
noite,
me
dê
permisso,
patrão
С
криком
"Добрый
вечер!",
"Разрешите,
хозяин!",
Quero
atar
meu
redomão
e
rever
a
chamarrita
Хочу
привязать
своего
гнедого
и
снова
увидеть
чамарриту,
Chinoquinha
mais
bonita
que
roubou
meu
coração
Девушку-красавицу,
что
украла
моё
сердце,
Chinoquinha
mais
bonita
que
roubou
meu
coração
Девушку-красавицу,
что
украла
моё
сердце.
Aos
olhos
da
mesma
lua,
domingo
santo
de
Maio
Под
взглядом
той
же
луны,
в
святое
воскресенье
мая,
Galopeava
um
potro
baio
no
rastro
de
um
vaga-lume
Скакал
светло-рыжий
жеребёнок
по
следам
светлячка.
E
a
lua
sentiu
ciúme,
pois
deixei
de
olhar
pra
ela
И
луна
почувствовала
ревность,
ведь
я
перестал
смотреть
на
неё,
Quado
vi
frente
a
janela,
teu
corpo
em
flor
e
perfume
Когда
увидел
перед
окном
твой
цветущий,
благоухающий
стан.
Desde
então,
lua
me
segue
com
olhar
de
mãe
antiga
С
тех
пор
луна
следует
за
мной
с
взглядом
древней
матери,
Sabe
todas
as
cantigas
que
eu
assovio
na
estrada
Знает
все
песни,
что
я
свищу
в
дороге,
Direito
ao
rancho
da
amada
que
eu
estendo
os
redomão
Прямо
к
ранчо
любимой
я
пришпориваю
коня,
E
dou
água
ao
coração
na
boca
da
madrugada
И
пою
сердцу
серенаду
на
заре.
Desde
então,
lua
me
segue
com
olhar
de
mãe
antiga
С
тех
пор
луна
следует
за
мной
с
взглядом
древней
матери,
Sabe
todas
as
cantigas
que
assovio
na
estrada
Знает
все
песни,
что
я
свищу
в
дороге,
Direito
ao
rancho
da
amada
que
eu
estendo
os
redomão
Прямо
к
ранчо
любимой
я
пришпориваю
коня,
E
dou
água
ao
coração
na
boca
da
madrugada
И
пою
сердцу
серенаду
на
заре.
E
dou
água
ao
coração
na
boca
da
madrugada
И
пою
сердцу
серенаду
на
заре.
De
volta
sobre
os
pelegos,
sereno
no
meu
chapéu
Возвращаясь
на
седле,
с
росой
на
шляпе,
Por
riba
um
poncho
de
céu,
alma
imensa
de
minuano
Покрытый
небесным
пончо,
с
душой,
полной
южного
ветра,
Solto
uns
verso′
do
Aureliano
bem
no
jeito
do
Noel
Напеваю
стихи
Аурелиано
в
манере
Ноэля.
Solto
uns
verso'
do
Aureliano
bem
no
jeito
do
Noel
Напеваю
стихи
Аурелиано
в
манере
Ноэля.
Solto
uns
verso′
do
Aureliano
bem
no
jeito
do
Noel
Напеваю
стихи
Аурелиано
в
манере
Ноэля.
Solto
uns
verso'
do
Aureliano
bem
no
jeito
do
Noel
Напеваю
стихи
Аурелиано
в
манере
Ноэля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.