Текст и перевод песни Walther Morais - Égua Tostada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recebi
um
chasque
faz
algum
tempo
I
got
a
snap
some
time
ago
Vindo
das
bandas
da
Encruzilhada
Coming
from
the
crossroads
bands
Pois
lá
teria
uma
égua
tostada
For
there
would
be
a
toasted
mare
Solta
no
campo
por
ser
aporreada
Released
on
the
field
for
being
bludgeoned
E
o
seu
dono,
um
rico
estancieiro
And
its
owner,
a
wealthy
rancher
Pra
um
bom
ginete
dava
uma
invernada
For
a
good
gymnast
would
give
a
wintering
Se
botasse
as
garras,
subisse
pra
o
lombo
If
I
put
my
claws
in,
I
would
climb
to
the
loin
Domasse
aquela
potra
endiabrada
Tame
that
devilish
filly
Eu
sou
ginete
neste
meu
Rio
Grande
I'm
a
gymnast
in
this
Big
River
of
mine
Não
acredito
em
alma
penada
I
don't
believe
in
a
broken
soul
Saltei
no
lombo
do
meu
pingo
baio
I
jumped
on
the
back
of
my
Bay
pingo
E
fui
à
procura
da
égua
afamada
And
I
went
looking
for
the
famous
mare
Cheguei
na
estância,
era
manhã
cedo
I
arrived
at
the
resort,
it
was
early
morning
O
dia
ainda
estava
clareando
The
day
was
still
lightening
Lá
no
galpão
junto
ao
pai-de-fogo
There
in
the
shed
by
the
father-of-fire
A
peonada
estava
chimarreando
The
pawn
was
chimarreando
Pedi
licença
e
me
apresentei
I
asked
for
permission
and
introduced
myself
E
a
todos
eles,
eu
já
fui
saudando
And
to
all
of
them,
I've
been
saluting
Tomei
uns
mates
e
logo
indaguei
I
took
a
few
mates
and
then
asked
Pelo
patrão,
que
estava
desafiando
By
the
boss,
who
was
challenging
Já
apresentou-se
um
senhor
sisudo
There
has
already
been
a
serious
gentleman
Não
sou
gaúcho
de
andar
inventando
I
am
not
a
gaucho
of
walking
inventing
Se
tens
coragem
pra
o
desafio
If
you
have
the
courage
for
the
challenge
Eu
trago
a
tostada,
vai
se
preparando
I
bring
the
toast,
it's
getting
ready
Há
muito
custo
de
toda
peonada
There
is
a
lot
of
cost
of
every
pawn
Aquela
tostada
se
foi
pra
mangueira
That
toast
went
to
the
hose
Já
fui
pealando
e
botando
o
buçal
I've
been
pealing
and
putting
the
mouthpiece
Me
abotoando
naquela
tronqueira
Buttoning
me
in
that
trunk
Botei
a
xerga
e
agarrei
a
crina
I
put
the
xerga
and
grabbed
the
Mane
E
já
montei
no
estilo
da
fronteira
And
I
already
rode
in
the
style
of
the
border
Olhei
pro
campo
e
prendi
o
grito
I
looked
at
the
field
and
held
the
scream
Podem
abrir
no
mais
essa
porteira
You
can
open
that
door
any
more.
Saltou
berrando,
saiu
corcoveando
Jumped
screaming,
came
out
humping
Mas
eu
não
ligo
pra
gueixa
matreira
But
I
don't
care
about
sneaky
Geisha
Essa
é
mais
uma
como
tantas
outras
This
is
one
more
like
so
many
others
Se
eu
não
amanso,
se
vai
pra
graxeira
If
I
do
not
tame,
if
you
go
to
grease
No
outro
dia
eu
voltei
à
estância
The
other
day
I
went
back
to
the
resort
Fui
esbarrando
junto
do
galpão
I
was
bumping
by
the
shed
Boleei
a
perna
na
égua
tostada
I
rode
the
leg
on
the
toasted
mare
Deixei
a
rédea
caída
no
chão
I
let
the
rein
fall
to
the
ground
Lá
da
janela,
uma
prenda
faceira
Outside
the
window,
a
gift
A
flor
mais
linda
daquele
rincão
The
most
beautiful
flower
in
that
corner
Me
deu
uma
olhada
e
acenou
sorrindo
Gave
Me
a
look
and
waved
smiling
Flor
camponesa,
filha
do
patrão
Peasant
flower,
daughter
of
the
boss
Hoje
eu
resido
em
Encruzilhada
Today
I
live
in
Crossroads
Sou
capataz
da
Estância
do
Pontão
I'm
foreman
of
the
pontoon
Resort
Não
ando
mais
como
gato
em
Tapera
I
no
longer
walk
like
a
cat
in
Tapera
E
aquela
prenda
tem
meu
coração
And
that
gift
has
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.