Текст и перевод песни Wang Leehom & Tan Weiwei - Bridge of Fate
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bridge of Fate
Bridge of Fate
秦时明月汉时关
The
moon
of
Qin
times,
the
gate
of
Han
times,
万里长征人未还
The
long
march
stretches,
no
man
returns.
但使龙城飞将在
But
if
the
Flying
General
of
Longcheng
remains,
不教胡马度阴山
He
won't
let
the
Xiongnu
horses
cross
the
Yin
Mountains.
狼烟千里乱葬岗
Smoke
signals
rise,
a
thousand
miles
of
mass
graves,
乱世孤魂无人访
Lonely
souls
in
chaos,
no
one
visits.
无言苍天笔墨寒
The
silent
heavens,
pen
and
ink
cold,
笔刀春秋以血偿
The
annals
of
history
written
with
blood
as
reward.
谈爱恨
不能潦草
Speaking
of
love
and
hate,
it
can't
be
careless,
战鼓敲啊敲
War
drums
beat
and
beat,
用信任
立下誓言我来熬
With
trust,
I
make
a
vow
to
endure.
这缘份
像一道桥
This
fate
is
like
a
bridge,
旌旗飘啊飘
Banners
wave
and
wave,
你想走
If
you
want
to
leave,
就请立马抽刀
Then
please
draw
your
sword
at
once,
爱一笔勾销
Love,
erased
with
a
stroke.
谈爱恨
不能潦草
Speaking
of
love
and
hate,
it
can't
be
careless,
红尘烧啊烧
The
mortal
world
burns
and
burns,
以生死
无愧证明谁重要
With
life
and
death,
proving
without
shame
who
matters.
这缘份
像一道桥
This
fate
is
like
a
bridge,
你我卸下战袍
You
and
I
lay
down
our
armor,
梦回长城谣
Dreaming
back
to
the
ballad
of
the
Great
Wall.
秦时明月汉时关
The
moon
of
Qin
times,
the
gate
of
Han
times,
万里长征人未还
The
long
march
stretches,
no
man
returns.
但使龙城飞将在
But
if
the
Flying
General
of
Longcheng
remains,
不教胡马度阴山
He
won't
let
the
Xiongnu
horses
cross
the
Yin
Mountains.
血肉筑城万箭穿
Flesh
and
blood
build
the
city,
ten
thousand
arrows
pierce,
盔甲染血映月光
Armor
stained
with
blood
reflects
the
moonlight,
远方胡笳催断肠
The
distant
Hu
Jia
flute
breaks
the
heart,
狼嚎骤起震边关
The
wolf
howls
suddenly,
shaking
the
border
pass.
谈爱恨
不能潦草
Speaking
of
love
and
hate,
it
can't
be
careless,
战鼓敲啊敲
War
drums
beat
and
beat,
用信任
立下誓言我来熬
With
trust,
I
make
a
vow
to
endure.
这缘份
像一道桥
This
fate
is
like
a
bridge,
旌旗飘啊飘
Banners
wave
and
wave,
你想走
If
you
want
to
leave,
就请立马抽刀
Then
please
draw
your
sword
at
once,
爱一笔勾销
Love,
erased
with
a
stroke.
谈爱恨
不能潦草
Speaking
of
love
and
hate,
it
can't
be
careless,
红尘烧啊烧
The
mortal
world
burns
and
burns,
以生死
无愧证明谁重要
With
life
and
death,
proving
without
shame
who
matters.
这缘份
像一道桥
This
fate
is
like
a
bridge,
你我卸下战袍
You
and
I
lay
down
our
armor,
梦回长城谣
Dreaming
back
to
the
ballad
of
the
Great
Wall.
这缘份
像一道桥
This
fate
is
like
a
bridge,
你我卸下战袍
You
and
I
lay
down
our
armor,
梦回长城谣
Dreaming
back
to
the
ballad
of
the
Great
Wall.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.