Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'déteste
le
téléphone,
c'est
pour
ça
que
j'rappelle
jamais
Ich
hasse
Telefone,
deshalb
rufe
ich
nie
an
J'ai
perdu
des
proches
qui
comptaient
sur
moi
pour
porter
du
Chanel,
ouais
plus
jamais
(jamais)
Ich
habe
Menschen
verloren,
die
auf
Chanel
von
mir
setzten,
ja,
nie
wieder
(nie)
J'reconnais
mes
tords,
évidemment
que
j'suis
pas
l'plus
fort
mais
le
surplus
de
reconnaissance
hein
Ich
erkenne
meine
Fehler
an,
klar
bin
ich
nicht
der
Stärkste,
aber
der
Zusatz
an
Anerkennung,
huh
J'l'ai
vécu,
eux,
ils
étaient
même
pas
là,
j'peux
même
pas
en
parler
Ich
hab's
durchlebt,
die
waren
nicht
mal
da,
ich
kann
nicht
mal
drüber
reden
Putain,
merci
Maya
Verdammt,
danke
Maya
La
vérité,
j'accepte
pas
j'dois
faire
avec,
vachement
abstrait,
pensées
s'mélangent,
j'ai
déjà
pleurer
devant
toute
la
France
mais
nique
sa
mère
Die
Wahrheit,
ich
akzeptier
sie
nicht,
muss
damit
leben,
sehr
abstrakt,
Gedanken
vermischen
sich,
weinte
schon
vor
ganz
Frankreich,
aber
scheiß
drauf
J'suis
rester
moi
même
(moi-même)
ma
peine
à
la
hauteur
d'ma
déception
Ich
blieb
mir
selbst
treu
(selbst)
mein
Schmerz
entspricht
der
Enttäuschung
Ma
haine,
j'en
ai
même
plus,
j'suis
en
train
de
soigner
mon
cœur
Meinen
Hass,
den
hab
ich
nicht
mal
mehr,
ich
heile
mein
Herz
gerade
Un
peu
foncedé
sur
les
bords,
mais
lucide
dans
quelques
heures
An
den
Rändern
etwas
dunkel,
aber
in
Stunden
wieder
klar
J'ai
besoin
d'péter
mon
crâne,
pour
oublier
toutes
mes
peurs
Ich
muss
mein
Hirn
rauchen
lassen,
um
alle
Ängste
zu
vergessen
Elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal
(du
mal)
Sie
braucht,
dir
wehzutun
(wehzutun)
(Ouais,
elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
(Ja,
sie
braucht,
dir
wehzutun)
Avec
des
si,
on
refait
le
monde,
les
actes
réparent
les
erreurs
Mit
Wenn-und-Aber
ändert
man
die
Welt,
Taten
reparieren
Fehler
Ça
prend
du
temps
si
blessure
est
profonde,
j'fuck
tous
ces
fils
de
pute
qui
baisent
les
mineurs,
la
vie
ça
va
vite,
faut
doser
Dauert
bei
tiefen
Wunden,
ich
fick
diese
Wichser,
die
Minderjährige
bumsen,
das
Leben
ist
schnell,
dosieren
muss
man
Le
matin
c'est
ma
peine
que
j'viens
cracher
Morgens
spucke
ich
meinen
Schmerz
aus
Le
soir
c'est
douceur
dans
le
lit
pour
ma
jolie
nana,
j'l'ai
prévenu
qu'on
allait
pas
se
poser
Abends
Zärtlichkeit
im
Bett
für
mein
Mädchen,
warnte
sie,
wir
bleiben
nicht
lang
J'ai
chanté
l'amour,
j'ai
chanté
la
mort,
j'ai
chanté
la
hess
(chanté
la
hess)
Ich
sang
die
Liebe,
sang
den
Tod,
sang
das
Elend
(sang
das
Elend)
La
musique,
mes
potes,
ma
mif,
frère
c'est
tout
ce
qu'il
me
reste
(tout
ce
qu'il
me
reste)
Musik,
meine
Jungs,
meine
Familie,
Bruder,
ist
alles
was
bleibt
(alles
was
bleibt)
J'veux
pas
finir
ma
vie,
dans
Porsche
nacré,
j'préfère,
pirate
sur
mon
navire
Will
nicht
im
Perlmut-Porsche
enden,
lieber
Pirat
auf
meinem
Schiff
Vague
d'ennemis,
on
devra
affronter,
apparemment
la
paix
se
mérite
Welle
von
Feinden,
die
wir
bekämpfen
müssen,
scheinbar
muss
man
Frieden
verdienen
Un
secret
mon
pote,
tu
veux
pas
savoir,
elle
veut
voir
John
mais
j'suis
pas
d'accord
Ein
Geheimnis
Alter,
willst
du
nicht
wissen,
sie
will
John
sehen,
doch
ich
bin
dagegen
J'préfère
l'garder
pour
moi,
personne
va
me
croire
Behalt's
lieber
für
mich,
niemand
glaubt
mir
Y
a
déjà
quelques
réponses,
dans
"BaltiMore"
Ein
paar
Antworten
sind
schon
in
"BaltiMore"
Ma
plus
grande
phobie,
c'est
d'ressembler
à
tout
le
monde
Meine
größte
Angst
ist,
wie
alle
zu
sein
J'préfère
écrire
mal
qu'être
insignifiant
Lieber
schlecht
schreiben
als
bedeutungslos
Je
raconte
mon
vécu
sans
les
finitions
Ich
erzähle
mein
Leben
ohne
Schnörkel
Un
secret
mon
pote,
tu
veux
pas
savoir
Ein
Geheimnis
Alter,
willst
du
nicht
wissen
(Elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
(Sie
braucht,
dir
wehzutun)
(Ouais,
elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
(Ja,
sie
braucht,
dir
wehzutun)
(Elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
(Sie
braucht,
dir
wehzutun)
(Elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
(Sie
braucht,
dir
wehzutun)
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
(elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
(sie
braucht,
dir
wehzutun)
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
No
Signal
sur
les
côtes
Kein
Signal
an
den
Küsten
No
Signal
sur
les
côtes
(elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
Kein
Signal
an
den
Küsten
(sie
braucht,
dir
wehzutun)
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
(elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
(sie
braucht,
dir
wehzutun)
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
Si
j'te
passe
le
machin
faut
pas
crapoter
(elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
Wenn
ich
dir
das
Ding
geb,
halt
die
Klappe
(sie
braucht,
dir
wehzutun)
No
Signal
sur
les
côtes
(elle
a
besoin
d'te
faire
du
mal)
Kein
Signal
an
den
Küsten
(sie
braucht,
dir
wehzutun)
No
Signal
sur
les
côtes
Kein
Signal
an
den
Küsten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Warren Postic, Léo Bouloumie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.