Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
have
this,
funny
way
of
making
Du
hast
diese,
komische
Art,
dafür
zu
sorgen,
The
darkness,
in
a
situation
Dass
die
Dunkelheit,
in
einer
Situation
Take
flight,
and
feel
right
Flieht,
und
sich
richtig
anfühlt
You
have
this,
brilliant
way
of
showing
Du
hast
diese,
brillante
Art
zu
zeigen
Your
kindness,
and
you
don't
even
know
Deine
Freundlichkeit,
und
du
weißt
es
nicht
einmal
It's
so
bright,
a
gold
mine
Sie
ist
so
strahlend,
eine
Goldgrube
How
do
you
do
what
you
do?
Wie
machst
du,
was
du
tust?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Du
bist
auf
einem
überfüllten
Bürgersteig,
überflutet
mit
Namen
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Du
siehst
einen
Stern
[in
der
Ferne?],
und
er
ruft
deinen
Namen
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Für
dich
gibt
es
so
etwas
wie
eine
Sackgasse
nicht
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Es
geht
nur
darum
[wie?],
wie
du
deinen
Träumen
folgen
musst
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
Oh
looking
down
an
unpaved
road
Oh,
wenn
du
eine
unbefestigte
Straße
hinabsiehst
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Sehen
alle
anderen
Dreck,
aber
du
siehst
Gold
It's
monday,
and
we're
stuck
in
traffic
Es
ist
Montag,
und
wir
stecken
im
Stau
fest
I
complain,
I
said
I've
nearly
had
it
Ich
beschwere
mich,
ich
sagte,
ich
halte
es
kaum
noch
aus
, And
you
smile
, Und
du
lächelst
My
world
spins,
you're
like
my
gravity
Meine
Welt
dreht
sich,
du
bist
wie
meine
Schwerkraft
Pull
me
in,
towards
my
sanity
Ziehst
mich
an,
hin
zu
meiner
Vernunft
You
clear,
my
sky
Du
klärst,
meinen
Himmel
How
do
you
do
what
you
do?
Wie
machst
du,
was
du
tust?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Du
bist
auf
einem
überfüllten
Bürgersteig,
überflutet
mit
Namen
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Du
siehst
einen
Stern
[in
der
Ferne?],
und
er
ruft
deinen
Namen
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Für
dich
gibt
es
so
etwas
wie
eine
Sackgasse
nicht
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Es
geht
nur
darum
[wie?],
wie
du
deinen
Träumen
folgen
musst
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
Oh
looking
down
an
unpaved
road
Oh,
wenn
du
eine
unbefestigte
Straße
hinabsiehst
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Sehen
alle
anderen
Dreck,
aber
du
siehst
Gold
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Du
bist
auf
einem
überfüllten
Bürgersteig,
überflutet
mit
Namen
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Du
siehst
einen
Stern
[in
der
Ferne?],
und
er
ruft
deinen
Namen
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Du
bist
auf
einem
überfüllten
Bürgersteig,
überflutet
mit
Namen
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Du
siehst
einen
Stern
[in
der
Ferne?],
und
er
ruft
deinen
Namen
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Für
dich
gibt
es
so
etwas
wie
eine
Sackgasse
nicht
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Es
geht
nur
darum
[wie?],
wie
du
deinen
Träumen
folgen
musst
Hey!
Oh
yeah
Hey!
Oh
yeah
Oh
looking
down
an
unpaved
road
Oh,
wenn
du
eine
unbefestigte
Straße
hinabsiehst
Everyone
else
sees
dirt
Sehen
alle
anderen
Dreck
Oh
looking
down
an
unpaved
road
Oh,
wenn
du
eine
unbefestigte
Straße
hinabsiehst
Where
I
see
dirt,
you
see
gold
Wo
ich
Dreck
sehe,
siehst
du
Gold
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rebekah Powell, Elizabeth Molly Ward-thomas, Catherine Emily Ward-thomas, Jessica Jane Rebecca Sharman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.