Warheit - Farbe des Schicksals - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Warheit - Farbe des Schicksals




Farbe des Schicksals
Color of Destiny
Strophe 1 (Azad):
Verse 1 (Azad):
Tage um Tage vergehen, in denen sich nichts ändert.
Days turn into days, nothing ever changes.
Klagen und Tragik entstehen und es nimmt kein Ende.
Sorrow and tragedy arise, and it never ends.
Kinder sterben und verhungern heute hier in Deutschland.
Children die and starve, here in Germany today.
Es gibt keine Perspektiven, es gibt nur das Heute!
There are no prospects, there is only the present!
Nur noch Drogen zeigen dir eine gute Welt.
Only drugs show you a good world.
Alles was man sieht ist uns leid und wie sie zerfällt.
All we see is suffering and how she falls apart.
Liebe zu Geld, wächst über Liebe zu Kindern.
Love for money grows over love for children.
Hass auf die Welt, killt jede Liebe im Innern.
Hatred for the world kills every love within.
Farbe des Schicksals, passt zu der Farbe des Leides.
The color of destiny matches the color of sorrow.
Jeder trägt sie irgendwann, es ist 'ne Frage der Zeit.
Everyone wears it eventually, it's a matter of time.
Es sind harte Zeiten, Storys, die das Leben hier schreibt.
These are hard times, stories that life writes here.
Es sind Schläge in die Seele, die das Schicksal verteilt.
It's blows to the soul that fate deals out.
Strophe 2 (Sezai):
Verse 2 (Sezai):
Ich habe angst vorm Leben, nur der Tod macht mich frei.
I'm afraid of life, only death sets me free.
Denn die Verzweiflung übertönt meinen Stummschrei!
For despair drowns out my silent scream!
Tage vergehen, doch der Schmerz tief in mir bleibt.
Days pass, but the pain deep within me remains.
Der letzte Funke, der erlischt, erschüttert mein Leib.
The last spark that fades, shakes my body.
Gekreuzigt die Hoffnung, auf dem Berg des Leides.
Hope crucified on the mountain of suffering.
Das Schwert des Kummers, das mir in die Seele schneidet.
The sword of sorrow that cuts into my soul.
Aus meinen Wunden fließt nur noch kaltes Blut.
From my wounds flows only cold blood.
Kein Leben mehr in mir, nur der Zorn, der sich auftut.
No more life in me, only the anger that arises.
All die Liebe hat meine kranke Seele verlassen.
All the love has left my sick soul.
Seh', wie die Farben des Schicksals vor mir verblassen.
See how the colors of destiny fade before me.
Denn der Schmerz in meiner Brust nimmt einfach kein Ende.
Because the pain in my chest simply has no end.
Wo ist die Hoffnung, die mich befreit?
Where is the hope that sets me free?
Ich verbrenne!
I'm burning!
Refrain (Chaker):
Chorus (Chaker):
Ich habe geträumt, ich dürfte hoffen und lieben.
I dreamed I could hope and love.
Gezähmt und gebrochen, vom Schicksal getrieben.
Tamed and broken, driven by fate.
Diese Zeilen sind aus tausend Tränen geschrieben.
These lines are written with a thousand tears.
Dieser Schmerz hat das Glück aus dem Leben getrieben.
This pain has driven happiness out of life.
Strophe 3 (Chaker):
Verse 3 (Chaker):
Hier unten wird das Glück, Homie, in Gramm gewogen.
Down here, homie, happiness is weighed in grams.
Wir sind weinend an der Grenze des Lebens geboren.
We were born crying at the edge of life.
Meine vernarbte Haut spannt, denn heute ist morgen.
My scarred skin stretches, because today is tomorrow.
Auf Alk und Drogen, so findet mich jeder Morgen.
On booze and drugs, that's how every morning finds me.
In einer Gefängniswelt, wo ich mein Leben friste,
In a prison world where I waste my life,
Für gestohlene Träume, meine Zeit absitze.
For stolen dreams, I serve my time.
Wir verglühen und triften hier Tag aus, Tag ein.
We burn out and drift here day in, day out.
Wir sind unter dem Leben, Homie, gemeinsam allein.
We are below life, homie, alone together.
Soziale Realität und Menschen ohne Ziele.
Social reality and people without goals.
Jeder zweite ist hier, Choya, ein Straßendealer.
Every other person here, Choya, is a street dealer.
Neue Debatten, Homie, nur Migrationsprobleme.
New debates, homie, only migration problems.
Der Kanack' hat nichts zu sagen und bleibt das Thema.
The 'Kanack' has nothing to say and remains the topic.
Strophe 4 (Jeyz):
Verse 4 (Jeyz):
Ich seh' sie täglich, wie sie leidet, aber dennoch kämpft.
I see her daily, how she suffers, but still fights.
Zu viele Narben von Geschichten ohne Happy End.
Too many scars from stories without happy endings.
Sie ist so traurig, weil das Schicksal kein Erbarmen kennt.
She is so sad because fate knows no mercy.
Und das Lächeln auf ihren Lippen nicht mehr lange hält.
And the smile on her lips doesn't last long.
Ihre Sicht wird immer dunkler in dieser kalten Welt.
Her vision gets darker in this cold world.
Und ihre Hoffnung eines Tages daran stark zerfällt.
And her hope one day crumbles severely.
Ich kann es fühlen, wie sie leidet und im Innern weint.
I can feel her suffering and crying inside.
Voller Sorgen, weil für sie die Sonne selten scheint.
Full of worries because the sun rarely shines for her.
Sie geht arbeiten, den ganzen Tag, für wenig Geld.
She goes to work, all day, for little money.
Und ihre Kinder, noch so jung, und schon auf sich gestellt.
And her children, so young, and already left to their own devices.
Sie ist seit Jahren schon so einsam und ihr Mann verstorben.
She has been so lonely for years and her husband has passed away.
Und trotzdem hofft sie jeden Tag auf einen besseren Morgen.
And yet she hopes every day for a better tomorrow.
Refrain (Chaker):
Chorus (Chaker):
Ich habe geträumt, ich dürfte hoffen und lieben.
I dreamed I could hope and love.
Gezähmt und gebrochen, vom Schicksal getrieben.
Tamed and broken, driven by fate.
Diese Zeilen sind aus tausend Tränen geschrieben.
These lines are written with a thousand tears.
Dieser Schmerz hat das Glück aus dem Leben getrieben.
This pain has driven happiness out of life.





Авторы: Azad Azadpour, Chaker Cherif, Benjamin Bazzazian, - Jeyz, Sezai Senel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.