Warren - Ancree a Ton Port (La Reponse) - перевод текста песни на немецкий

Ancree a Ton Port (La Reponse) - Warrenперевод на немецкий




Ancree a Ton Port (La Reponse)
In deinem Hafen geankert (Die Antwort)
Comment lui dire, que tout était si simple, je sait qu'il me protège, j'avais besoin qu'il me prenne dans ses bras...
Wie soll ich ihm sagen, dass alles so einfach war, ich weiß, dass er mich beschützt, ich brauchte es, dass er mich in seine Arme nimmt...
Il mérite, une femme parfaite une vraie... je ne suis pas faite pour lui, et je n'attend plus rien...
Er verdient eine perfekte Frau, eine echte... ich bin nicht für ihn gemacht, und ich erwarte nichts mehr...
Faut que je te dise ce que j'ai sur le coeur...
Ich muss dir sagen, was ich auf dem Herzen habe...
Tu me dit que je devrais etre ailleurs, n'en croit rien je te suis sensible. meme si j'ai l'air innacessible...
Du sagst mir, ich sollte woanders sein, glaub nichts davon, ich bin empfänglich für dich. auch wenn ich unnahbar wirke...
Laisse moi te parler de mes peurs...(tes peurs.) jvoyais en toi une petite soeur... je travaillait avec toi fanny... mais tu ne voyais pas que de toi, que de toi, que de toi j'avais envie
Lass mich von meinen Ängsten sprechen...(deinen Ängsten.) ich sah in dir eine kleine Schwester... ich arbeitete mit dir, Fanny... aber du sahst nicht, dass ich nur dich, nur dich, nur dich wollte
Je pense qu'entre toi et moi un jour sa va coller...
Ich denke, zwischen dir und mir wird es eines Tages passen...
Cherie tu sait de toi je ne veut plus me décoller...
Schatz, du weißt, ich will mich nicht mehr von dir lösen...
Chui déja ancrée a ton port je ne veut plsu me décoller
Ich bin schon in deinem Hafen geankert, ich will mich nicht mehr lösen
Je pense qu'entre toi et moi sa va coller...
Ich denke, zwischen dir und mir wird es passen...
Faut que je t'avou... (faut que je t'avou.) jtai sorti mon discours
Ich muss es dir gestehen... (ich muss es dir gestehen.) ich habe dir meine Rede gehalten
Sans aucun recours, je t'es menti pour te faire fuir, quoique les gens en disent. maintenant je sait j'ai bien comprit, si tu le désir, je ferais de toi ma vie...
Ohne Ausweg log ich dich an, um dich zum Gehen zu bewegen, was auch immer die Leute sagen. jetzt weiß ich, ich habe gut verstanden, wenn du es wünschst, mache ich dich zu meinem Leben...
Mais je doit te dire quant même que je t'aimeeeeeeeeee, (je t'aime...)
Aber ich muss dir trotzdem sagen, dass ich dich liebeeeeeeeeee, (ich liebe dich...)
Prends moi dans tes bras, jte promets que tout ira bien...
Nimm mich in deine Arme, ich verspreche dir, alles wird gut...
Puisque ma vie sans toi est si fade et puis rime a rien...
Denn mein Leben ohne dich ist so fade und ergibt dann keinen Sinn...
Jme sent bien avec toi jte promets que tout ira bien... chui pret a tout donner. pour toi tu sait... (*2)
Ich fühle mich wohl bei dir, ich verspreche dir, alles wird gut... ich bin bereit, alles zu geben. für dich, weißt du... (*2)





Авторы: Aymerick Lubin, Edouard Moise, Thierry Delannay, Jacques Andre Coquin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.