Текст и перевод песни Waterson:Carthy - Bold Doherty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bold Doherty
Храбрый Доэрти
Me
name
is
Bold
Doherty
from
the
north
country
Меня
зовут
Храбрый
Доэрти,
я
с
севера,
Where
there's
a
still
upon
every
stream
Где
на
каждом
ручье
свой
самогонный
аппарат.
Lady,
be
quicker
and
pour
me
more
liquor
Дама,
пошевеливайтесь,
плесните
мне
ещё
ликёрчика,
And
fill
me
a
glass
of
the
stronger
than
cream
И
налейте
мне
стаканчик
покрепче,
чем
сливки.
If
I
had
you,
Molly,
so
pleasant
and
jolly
Будь
ты
моей,
Молли,
такая
весёлая
и
славная,
Although
it's
a
folly
to
ask
you
at
all
Хоть
это
и
глупо
— просить
тебя
об
этом,
I'd
fill
up
me
glass
with
a
mile
to
the
bottom
Я
бы
наполнил
свой
стакан
до
краёв,
And
I'd
drink
to
you,
Molly,
beside
Donegal
И
выпил
бы
за
тебя,
Молли,
у
берегов
Донегола.
With
me
fol
the
dol
do,
fol
the
dol
do
with
me
Со
мной
фол-де-дол-ду,
фол-де-дол-ду
со
мной,
Fol
the
dol
do
with
me,
fol
the
dol
day
Фол-де-дол-ду
со
мной,
фол-де-дол-дэй.
Fol
the
dol
do,
fol
the
dol
do
with
me
Фол-де-дол-ду,
фол-де-дол-ду
со
мной,
Fol
the
dol
do
with
me,
fol
the
dol
day
Фол-де-дол-ду
со
мной,
фол-де-дол-дэй.
I've
a
new
pair
of
clogs
I
brought
home
from
the
market
Я
купил
на
рынке
новые
деревянные
башмаки,
I
craved
an
excuse
to
get
into
the
town
Мне
нужен
был
предлог,
чтобы
выбраться
в
город.
I
told
me
old
mother
the
seams,
they
were
ripped
Я
сказал
своей
старушке,
что
швы
разошлись,
And
I
needed
some
nails
for
to
rivet
them
down
И
что
мне
нужны
гвозди,
чтобы
их
заделать.
She
clothed
me
hand
with
a
bright
bit
of
shilling
Она
дала
мне
монетку
в
шиллинг,
She
thought
the
remainder
would
be
her
own
Думая,
что
остальное
останется
у
неё.
Saying,
"When
you
go
to
town,
you
can
buy
the
full
nagan
Говорила:
"Когда
пойдёшь
в
город,
можешь
купить
целый
фунт,
But
beware
you
bring
none
of
your
fancibles
home"
Но
смотри,
не
тащи
домой
всякую
ерунду".
When
crossing
the
fields
of
me
brave
Enniskillen
Когда
я
переходил
поля
моего
славного
Эннискиллена,
I
went
into
an
ale-house
for
to
take
a
dram
То
завернул
в
пивную,
чтобы
пропустить
стаканчик.
When
I
saw
two
tinkers
dividing
a
saucepan
Там
я
увидел
двух
лудильщиков,
деливших
кастрюлю,
Although
there
were
arguing
about
the
ten
can
Хотя
они
ругались
из-за
десяти
банок.
One
of
them
then
made
a
blow
at
the
other
one
Один
из
них
замахнулся
на
другого,
He
said,
"You
young
villain,
I
will
take
your
life"
Сказал:
"Ах
ты,
мерзавец,
я
тебя
убью!"
Saying,
"Your
saucepans
are
leaking
and
won't
hold
the
water
Говорит:
"Твои
кастрюли
протекают
и
не
держат
воду
Since
'ere
the
Bold
Doherty
spoke
with
your
wife"
С
тех
пор,
как
Храбрый
Доэрти
поговорил
с
твоей
женой".
Oh
when
I
got
home,
the
door,
it
was
bolted
Ох,
когда
я
вернулся
домой,
дверь
была
заперта.
I
rapped
up
me
mother
for
to
let
me
in
Я
постучал
к
матушке,
чтобы
впустила
меня.
"Be
gone
ore
the
place"
was
the
words
that
she
mentioned
"Убирайся
прочь,"
— были
её
слова,
"For
inside
this
house
you'll
not
enter
in
"В
этот
дом
ты
больше
не
войдёшь.
You
may
go
away
to
wherever
you
came
from
Иди,
откуда
пришёл,
For
to
keep
you
out,
now
I'm
sure
it's
no
sin"
Потому
что
не
пускать
тебя
— это
не
грех".
Says
I,
"Me
gay
woman,
you
may
keep
your
temper
Говорю
я:
"Дорогуша,
можешь
не
горячиться,
'Cause
I
can
find
lodging
with
Nora
McGlynn"
Потому
что
я
найду
ночлег
у
Норы
МакГлинн".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Martin Carthy, Eliza Amy Forbes Carthy, Norma Waterson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.