Waterson:Carthy - Diego's Bold Shore - перевод текста песни на немецкий

Diego's Bold Shore - Waterson:Carthyперевод на немецкий




Diego's Bold Shore
Diegos kühne Küste
Has a love of adventure, a promise of gold
Hat die Liebe zum Abenteuer, das Versprechen von Gold
Or an ardent desire to roam
Oder ein glühendes Verlangen zu schweifen
Ever tempted you far o'er the watery world
Dich jemals weit über die Wasserwelt gelockt
And away from your kindred and home?
Und weg von deinen Verwandten und deiner Heimat?
With a storm beaten captain, free hearted and bold,
Mit einem sturmgepeitschten Kapitän, freiherzig und kühn,
And a score of brave fellows or two,
Und etwa zwanzig tapferen Kerlen,
Inured to the hardship of hunger and cold
Gewöhnt an die Entbehrungen von Hunger und Kälte
And a fearless and jolly good crew?
Und eine furchtlose und richtig gute Crew?
Have you ever stood watch where Diego's bold shore
Hast du jemals Wache gestanden, wo Diegos kühne Küste
Looms up from the Antarctic wave,
Sich aus der antarktischen Welle erhebt,
Where the snowy plumed albatross merrily soars
Wo der schneebedeckte Albatros fröhlich aufsteigt
Over many a mariner's grave?
Über so manchem Seemannsgrab?
Have you heard the masthead's man sing out, "There she blows!",
Hast du den Mann am Mastkopf rufen hören: "Da bläst sie!",
Seen the boats gaily leave the ship's side,
Hast du die Boote gesehen, wie sie fröhlich das Schiff verließen,
Or the giant fish breach 'neath the harpooner's blows
Oder den riesigen Fisch, der unter den Schlägen des Harpuniers hervorbricht,
Till the blue sea with crimson was dyed?
Bis das blaue Meer blutrot gefärbt war?
Have you seen the foam fly, when the mighty right whale,
Hast du den Schaum fliegen sehen, wenn der mächtige Glattwal,
Thus boldly attacked in his lair,
Derart kühn angegriffen in seinem Versteck,
With a terrible blow of his ponderous tail
Mit einem schrecklichen Schlag seines gewaltigen Schwanzes
Sent the boat spinning up in the air?
Das Boot hoch in die Luft schleuderte?
Or where the green isles of the evergreen glades
Oder wo die grünen Inseln der immergrünen Lichtungen
Are teeming with dainties so rare,
Von seltenen Köstlichkeiten wimmeln,
Have you ever made love 'neath the cocoa's green shade
Hast du jemals unter dem grünen Schatten der Kokospalmen geliebt,
To the sweet sunny maids that dwell there?
Mit den süßen, sonnigen Mädchen, die dort wohnen?
Let those who delight in the comforts of home
Lass diejenigen, die sich an den Annehmlichkeiten des Zuhauses erfreuen
And the joys of a warm fireside,
Und an den Freuden eines warmen Kaminfeuers,
Who dream it a peril the ocean to roam
Die es für eine Gefahr halten, auf dem Ozean zu fahren,
In the cots of their fathers abide.
In den Hütten ihrer Väter verweilen.
Though not a day nearer we reckon our death,
Obwohl wir unserem Tod keinen Tag näher sind,
Though daily we sport o'er our graves.
Obwohl wir täglich über unseren Gräbern spielen,
No sweeter they'll slumber beneath the green sod
Werden sie nicht süßer schlummern unter dem grünen Rasen
Than we in the boisterous waves.
Als wir in den stürmischen Wellen.
Have you ever joined in in the boisterous shout
Hast du jemals an dem ausgelassenen Ruf teilgenommen,
Reaching far through the heaven's blue dome,
Der weit durch das blaue Himmelsgewölbe reicht,
When rich in the spoils you have purchased so dear
Wenn du, reich an den Schätzen, die du so teuer erworben hast,
You have hoisted your topsails for home?
Deine Segel für die Heimfahrt gesetzt hast?
Or when the dark hills of Columbia arose
Oder wenn die dunklen Hügel Kolumbiens sich erhoben
From out the blue waves of the main,
Aus den blauen Wellen des Meeres,
Have you ever relived the unspeakable joy
Hast du jemals die unsägliche Freude wieder erlebt,
Of meeting with loved ones again?
Deine Lieben wiederzusehen, meine Liebste?





Авторы: Dp, Eliza Amy Forbes Carthy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.