Текст и перевод песни Waylon Jennings feat. Willie Nelson - Old Age and Treachery
Old
age
and
treachery,
Старость
и
предательство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждает
молодость
и
ловкость.
Ain't
too
much
that
we
won't
do;
Не
так
уж
много
мы
и
не
сделаем.
What
Waylon
won't,
Willie
will.
Что
Уэйлон
не
будет,
Уилл
будет.
Even
though
we've
spent
our
lives,
Даже
несмотря
на
то,
что
мы
прожили
наши
жизни.
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Поднимаюсь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
предательство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждает
молодость
и
ловкость.
Some
people
say
that
our,
Некоторые
говорят,
что
наши
Get
up
and
go's
got
up
and
gone.
Встают
и
уходят,
встают
и
уходят.
(I
don't
know
'bout
you
Willie
but,)
(Я
не
знаю
о
тебе,
Вилли,
но...)
I
can
still
jump
as
high.
Я
все
еще
могу
прыгать
так
высоко.
I
just
can't
stay
that
high
that
long.
Я
просто
не
могу
оставаться
так
высоко
так
долго.
Even
though
we've
spent
our
lives,
Даже
несмотря
на
то,
что
мы
прожили
наши
жизни.
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Поднимаюсь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
предательство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждает
молодость
и
ловкость.
Young
bull
says:
"Old
bull,
Молодой
бык
говорит:
"старый
бык,
"Let's
run
that
heiffer
down
and
have
a
ball."
" давай
спустим
этого
хайфера
и
устроим
бал".
("Let's
make
her
squawl")
("Давай
заставим
ее
визжать")
Old
bull
says:
"Young
Bull,
Старый
бык
говорит:
"молодой
бык,
"Let's
just
ease
on
adown
and
love
'em
all."
давай
просто
расслабимся
и
полюбим
их
всех".
Old
age
and
treachery,
Старость
и
предательство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждает
молодость
и
ловкость.
Ain't
too
much
that
we
won't
do;
Не
так
уж
много
мы
и
не
сделаем.
What
Waylon
won't,
Willie
will.
Что
Уэйлон
не
будет,
Уилл
будет.
Even
though
we
have
spent
our
lives,
Даже
несмотря
на
то,
что
мы
прожили
наши
жизни.
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Поднимаюсь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
предательство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждает
молодость
и
ловкость.
Rosie
loves
the
raquet
ball,
Рози
любит
Рокет-бал,
She
won't
do
it
but
her
sister
will.
Она
не
сделает
этого,
но
ее
сестра
сделает.
Damn,
what'd
you
say
that
for?
Черт,
зачем
ты
это
сказала?
Ain't
got
a
thing
to
do
with
this...
Это
не
имеет
к
этому
никакого
отношения...
I
know
what
you're
tryin'
to
do.
Я
знаю,
что
ты
пытаешься
сделать.
Your
tryin'
to
get
half
a
song.
Ты
пытаешься
заполучить
половину
песни.
Ok,
we'll
put
your
name
on
it.
Хорошо,
мы
напишем
твое
имя.
Rosie
loves
the
raquet
ball,
Рози
любит
Рокет-бал,
She
won't
do
it
but
her
sister
will.
Она
не
сделает
этого,
но
ее
сестра
сделает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson William, Seals Troy Harold, Barnes Max Duane, Jennings Wayland Arnold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.