Текст и перевод песни Waylon Jennings feat. Willie Nelson - Old Age and Treachery
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Age and Treachery
Старость и коварство
Old
age
and
treachery,
Старость
и
коварство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждают
молодость
и
умение.
Ain't
too
much
that
we
won't
do;
Нет
почти
ничего,
что
мы
не
сделаем;
What
Waylon
won't,
Willie
will.
Чего
не
сделает
Уэйлон,
сделает
Вилли.
Even
though
we've
spent
our
lives,
Даже
при
том,
что
мы
провели
свои
жизни,
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Взбираясь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
коварство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждают
молодость
и
умение.
Some
people
say
that
our,
Некоторые
люди
говорят,
что
наша,
Get
up
and
go's
got
up
and
gone.
Энергия
иссякла
и
ушла.
(I
don't
know
'bout
you
Willie
but,)
(Не
знаю
как
ты,
Вилли,
но)
I
can
still
jump
as
high.
Я
все
еще
могу
прыгнуть
так
же
высоко.
I
just
can't
stay
that
high
that
long.
Просто
я
не
могу
оставаться
там
так
долго.
Even
though
we've
spent
our
lives,
Даже
при
том,
что
мы
провели
свои
жизни,
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Взбираясь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
коварство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждают
молодость
и
умение.
Young
bull
says:
"Old
bull,
Молодой
бык
говорит:
"Старый
бык,
"Let's
run
that
heiffer
down
and
have
a
ball."
"Давай
загоним
ту
телочку
и
повеселимся."
("Let's
make
her
squawl")
(«Давай
заставим
её
визжать»)
Old
bull
says:
"Young
Bull,
Старый
бык
говорит:
"Молодой
бык,
"Let's
just
ease
on
adown
and
love
'em
all."
"Давай
просто
расслабимся
и
будем
любить
их
всех."
Old
age
and
treachery,
Старость
и
коварство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждают
молодость
и
умение.
Ain't
too
much
that
we
won't
do;
Нет
почти
ничего,
что
мы
не
сделаем;
What
Waylon
won't,
Willie
will.
Чего
не
сделает
Уэйлон,
сделает
Вилли.
Even
though
we
have
spent
our
lives,
Даже
при
том,
что
мы
провели
свои
жизни,
Chargin'
up
the
wrong
side
of
the
hill.
Взбираясь
не
на
ту
сторону
холма.
Old
age
and
treachery,
Старость
и
коварство,
Always
overcomes
youth
and
skill.
Всегда
побеждают
молодость
и
умение.
Rosie
loves
the
raquet
ball,
Рози
любит
ракетбол,
She
won't
do
it
but
her
sister
will.
Она
не
будет
играть,
но
её
сестра
будет.
Damn,
what'd
you
say
that
for?
Черт,
зачем
ты
это
сказал?
Ain't
got
a
thing
to
do
with
this...
Это
не
имеет
никакого
отношения
к
этому...
I
know
what
you're
tryin'
to
do.
Я
знаю,
что
ты
пытаешься
сделать.
Your
tryin'
to
get
half
a
song.
Ты
пытаешься
получить
половину
песни.
Ok,
we'll
put
your
name
on
it.
Хорошо,
мы
поставим
твое
имя
на
ней.
Rosie
loves
the
raquet
ball,
Рози
любит
ракетбол,
She
won't
do
it
but
her
sister
will.
Она
не
будет
играть,
но
её
сестра
будет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson William, Seals Troy Harold, Barnes Max Duane, Jennings Wayland Arnold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.