Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assis
sur
un
banc,
assis
sur
un
plot,
j'suis
pas
sur
le
trône
Sitz
auf
'ner
Bank,
sitz
auf
'nem
Poller,
ich
bin
nicht
auf
dem
Thron
Fais
fumer,
nous
fais
pas
le
gros,
dors
pas
sur
le
cône
Lass
rauchen,
wir
machen
nicht
den
Großen,
schlaf
nicht
auf
dem
Kegel
Renseigne-toi,
j'les
ai
fait
bosser,
j'ai
jamais
fait
l'bosseur
Informier
dich,
ich
hab
sie
arbeiten
lassen,
hab
nie
der
Arbeiter
gespielt
J't'es
niqué,
j'serais
toujours
en
Vuitton,
même
si
tu
fais
fuiter
Hab
dich
gefickt,
ich
trag
immer
noch
Louis,
selbst
wenn
du
leckst
Everyday,
j'sors
quand
il
fait
tard,
j'suis
toujours
un
fêtard
Everyday,
ich
geh
spät
raus,
bin
immer
noch
der
Partylöwe
Sors
les
bouteilles
de
c'putain
d'garage,
j'vais
les
mettre
dans
l'garage
Hol
die
Flaschen
aus
dem
verdammten
Garage,
ich
pack
sie
in
die
Garage
Eh,
ma
gueule,
pourquoi
tu
fais
l'vénère
pour
un
truc
éphémère?
Hey,
Alter,
warum
bist
du
sauer
wegen
was
Vergänglichem?
Trop
flemmard,
j'me
lève
à
17
heures,
j'ai
fait
que
mille-sept
eu'
Zu
faul,
ich
steh
um
17
Uhr
auf,
hab
nur
siebzehnhundert
gemacht
Tu
disais
que
l'argent
fait
pas
l'bonheur
et
que
ça
rend
mauvais
Du
sagtest,
Geld
macht
nicht
glücklich
und
macht
böse
Viens
on
sort
et
j'te
laisse
devant
la
boîte
parce
que
t'as
pas
d'lovés
Komm,
wir
gehen,
und
ich
lass
dich
vor
dem
Club,
du
hast
kein
Eintrittsgeld
Elle
m'voit
au
VIP,
elle
vient
gratter
un
verre,
ensuite
un
ballon
Sie
sieht
mich
im
VIP,
kommt
'nen
Drink
schnorren,
dann
'ne
Flasche
Mais
j'suis
pas
con,
j'lui
dis
"c'est
pas
à
moi",
je
sais
comment
faire
Aber
ich
bin
nicht
dumm,
sag
ihr
"gehört
mir
nicht",
ich
kenn
den
Trick
Méfie
toi,
si
elle
t'fait
les
yeux
doux,
c'est
qu'elle
a
vu
l'Rover
Pass
auf,
wenn
sie
süß
guckt,
hat
sie
den
Rover
gesehen
J'les
connais,
crois
pas
qu'elle
va
suivre
si
tu
fais
lover
Ich
kenn
sie,
glaub
nicht,
dass
sie
bleibt,
wenn
du
kein
Geld
hast
W,
c'est
la
signature
ou
c'est
aussi
l'tampon,
y
a
plus
d'terrain
W,
das
ist
die
Signatur
oder
auch
der
Stempel,
kein
Platz
mehr
Mais
j'suis
toujours
là
quand
faut
mettre
les
crampons
(mettre
les
crampons)
Aber
ich
bin
da,
wenn
es
ernst
wird
(wenn
es
ernst
wird)
On
est
cool,
mais
gros
faut
pas
pousser
(pousser)
Wir
sind
cool,
aber
Alter,
übertreib
nicht
(übertreib
nicht)
On
fait
des
crari
depuis
la
poussette
(poussette)
Wir
machen
Scheiße
seit
dem
Kinderwagen
(Kinderwagen)
J'ai
vendu
des
litrons
par
douzaines
(douzaines)
Ich
hab
Kisten
in
Dutzenden
verkauft
(Dutzenden)
La
mélodie
du
kamas
qui
fait
tousser
(tousser)
Die
Melodie
des
Kamas,
die
husten
lässt
(husten
lässt)
Y
a
qu'une
porte
entre
les
amis
et
les
ennemis
(les
ennemis)
Nur
eine
Tür
zwischen
Freunden
und
Feinden
(den
Feinden)
Ferme
à
double
tour
pendant
la
douche
(pendant
la
douche)
Doppelt
abschließen
unter
der
Dusche
(unter
der
Dusche)
J'préfère
crever
dans
une
berline
(berline)
Ich
sterb
lieber
in
'ner
Limousine
(Limousine)
Et
j'préfère
Fatou
plutôt
qu'Emelyne
(qu'Emelyne)
Und
ich
nehm
Fatou
statt
Emelyne
(statt
Emelyne)
On
est
cool,
mais
gros
faut
pas
pousser
(pousser)
Wir
sind
cool,
aber
Alter,
übertreib
nicht
(übertreib
nicht)
On
fait
des
crari
depuis
la
poussette
(poussette)
Wir
machen
Scheiße
seit
dem
Kinderwagen
(Kinderwagen)
J'ai
vendu
des
litrons
par
douzaines
(douzaines)
Ich
hab
Kisten
in
Dutzenden
verkauft
(Dutzenden)
La
mélodie
du
kamas
qui
fait
tousser
(tousser)
Die
Melodie
des
Kamas,
die
husten
lässt
(husten
lässt)
Y
a
qu'une
porte
entre
les
amis
et
les
ennemis
(les
ennemis)
Nur
eine
Tür
zwischen
Freunden
und
Feinden
(den
Feinden)
Ferme
à
double
tour
pendant
la
douche
(pendant
la
douche)
Doppelt
abschließen
unter
der
Dusche
(unter
der
Dusche)
J'préfère
crever
dans
une
berline
(berline)
Ich
sterb
lieber
in
'ner
Limousine
(Limousine)
Et
j'préfère
Fatou
plutôt
plutôt
qu'Emelyne
Und
ich
nehm
Fatou
lieber
statt
Emelyne
T'as
pas
compris?
Nos
vies,
c'est
pas
des
films,
c'est
pas
comme
BFM
(BFM)
Hast
du's
nicht
kapiert?
Unser
Leben
ist
kein
Film,
nicht
wie
BFM
(BFM)
Et
y
a
des
belles
femmes
qui
t'laissent
sur
un
fil
Und
es
gibt
Frauen,
die
dich
hängen
lassen
Montagnes
russes,
j'ai
dormi
dans
ma
cave,
j'avais
un
Merco
cab'
Achterbahn,
ich
schlief
in
meinem
Keller,
hatte
'ne
Mercedes
Cabrio
Inversement,
t'étais
en
Merco
cab'
et
j't'ai
mis
dans
la
cave
Und
du
warst
im
Mercedes
Cabrio,
doch
ich
warf
dich
in
den
Keller
Elle
m'appelle
trop,
elle
vie
un
cinéma,
j'crois
qu'elle
est
amoureuse
Sie
ruft
zu
oft,
lebt
'nen
Film,
glaub,
sie
ist
verliebt
Et
j'crois
qu't'es
polyglotte
parce
que
tu
parles
chinois
devant
une
arme
russe
Und
du
sprichst
Chinesisch
vor
'ner
russischen
Waffe,
wohl
mehrsprachig
Ivresse,
trop
d'avarice
en
208
Rausch,
zu
viel
Gier
im
208
Elle
t'as
dit
qu'elle
veut
rentrer,
mais
j'crois
qu'elle
serait
restée
si
t'étais
en
Urus
Sie
sagt,
sie
will
heim,
doch
blieb
wohl,
wärst
du
im
Urus
On
est
cool,
mais
gros
faut
pas
pousser
(pousser)
Wir
sind
cool,
aber
Alter,
übertreib
nicht
(übertreib
nicht)
On
fait
des
crari
depuis
la
poussette
(poussette)
Wir
machen
Scheiße
seit
dem
Kinderwagen
(Kinderwagen)
J'ai
vendu
des
litrons
par
douzaines
(douzaines)
Ich
hab
Kisten
in
Dutzenden
verkauft
(Dutzenden)
La
mélodie
du
kamas
c'qui
fait
tousser
(tousser)
Die
Melodie
des
Kamas,
die
husten
lässt
(husten
lässt)
Y
a
qu'une
porte
entre
les
amis
et
les
ennemis
(les
ennemis)
Nur
eine
Tür
zwischen
Freunden
und
Feinden
(den
Feinden)
Ferme
à
double
tour
pendant
la
douche
(pendant
la
douche)
Doppelt
abschließen
unter
der
Dusche
(unter
der
Dusche)
J'préfère
crever
dans
une
berline
(berline)
Ich
sterb
lieber
in
'ner
Limousine
(Limousine)
Et
j'préfère
Fatou
plutôt
qu'Emelyne
(qu'Emelyne)
Und
ich
nehm
Fatou
statt
Emelyne
(statt
Emelyne)
On
est
cool,
mais
gros
faut
pas
pousser
(pousser)
Wir
sind
cool,
aber
Alter,
übertreib
nicht
(übertreib
nicht)
On
fait
des
crari
depuis
la
poussette
(poussette)
Wir
machen
Scheiße
seit
dem
Kinderwagen
(Kinderwagen)
J'ai
vendu
des
litrons
par
douzaines
(douzaines)
Ich
hab
Kisten
in
Dutzenden
verkauft
(Dutzenden)
La
mélodie
du
kamas
c'qui
fait
tousser
(tousser)
Die
Melodie
des
Kamas,
die
husten
lässt
(husten
lässt)
Y
a
qu'une
porte
entre
les
amis
et
les
ennemis
(les
ennemis)
Nur
eine
Tür
zwischen
Freunden
und
Feinden
(den
Feinden)
Ferme
à
double
tour
pendant
la
douche
(pendant
la
douche)
Doppelt
abschließen
unter
der
Dusche
(unter
der
Dusche)
J'préfère
crever
dans
une
berline
(berline)
Ich
sterb
lieber
in
'ner
Limousine
(Limousine)
Et
j'préfère
Fatou
plutôt
qu'Emelyne
(qu'Emelyne)
Und
ich
nehm
Fatou
statt
Emelyne
(statt
Emelyne)
(Qu'Emelyne)
(Statt
Emelyne)
(Pendant
la
douche)
(Unter
der
Dusche)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremy Bana Owona, Charlotte Maurice, Jerzey Jerzey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.