Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freight Train Blues
Güterzug-Blues
I
was
born
in
Dixie
in
a
boomer's
shack,
Ich
wurde
im
Dixie
in
einer
Wanderarbeiterhütte
geboren,
Just
a
little
shanty
by
the
railroad
track
Nur
eine
kleine
Hütte
direkt
an
den
Bahngleisen.
Freight
train
was
it
taught
me
how
to
cry,
Der
Güterzug,
er
lehrte
mich
zu
weinen,
The
holler
of
the
driver
was
my
lullaby.
Das
Rufen
des
Lokführers
war
mein
Wiegenlied.
I've
got
the
freight
train
blues
(hee,
hee,
hoo)
Ich
hab'
den
Güterzug-Blues
(hi,
hi,
hu)
Oh,
lawdy
mama
got
em
on
the
bottom
of
my
ramblin'
shoes
Oh,
Herrgott
Mama,
ich
hab'
ihn
bis
in
die
Sohlen
meiner
Wanderstiefel.
And
when
the
whistle
blows,
I
gotta
go
Und
wenn
die
Pfeife
bläst,
muss
ich
gehen,
Baby
don't
you
know
Baby,
weißt
du
denn
nicht,
It
looks
like
I'm
never
gonna
lose
Es
sieht
so
aus,
als
würde
ich
ihn
nie
loswerden,
The
freight
train
blues.
Den
Güterzug-Blues.
Well,
my
daddy
was
a
fireman
and
my
mama
hear
Nun,
mein
Vater
war
Heizer
und
meine
Mama,
hör
mal,
She
was
the
only
daughter
of
the
engineer
Sie
war
die
einzige
Tochter
des
Ingenieurs.
My
sweetheart
loved
the
brakeman
and
that
ain't
no
joke
Meine
Liebste
liebte
den
Bremser,
und
das
ist
kein
Scherz,
Its
a
shame
the
way
she
keeps
a
good
man
broke.
Es
ist
'ne
Schande,
wie
sie
einen
guten
Mann
pleite
hält.
I
got
the
freight
train
blues
(hee,
hee,
hoo)
Ich
hab'
den
Güterzug-Blues
(hi,
hi,
hu)
Oh,
lawdy
I
got
em
in
the
bottom
of
my
ramblin'
shoes
Oh,
Herrgott,
ich
hab'
ihn
bis
in
die
Sohlen
meiner
Wanderstiefel.
And
when
the
whistle
blows,
I
gotta
go
Und
wenn
die
Pfeife
bläst,
muss
ich
gehen,
Oh
mama
don't
you
know
Oh
Mama,
weißt
du
denn
nicht,
Well
it
looks
like
I'm
never
gonna
lose
Nun,
es
sieht
so
aus,
als
würde
ich
ihn
nie
loswerden,
The
freight
train
blues.
Den
Güterzug-Blues.
Well,
the
only
thing
that
makes
you
laugh
again
Nun,
das
Einzige,
was
mich
wieder
lachen
lässt,
Is
a
south
bound
whistle
on
a
south
bound
train
Ist
das
Pfeifen
eines
Zugs,
der
nach
Süden
fährt.
Every
place
I
want
to
go
Jeder
Ort,
an
den
ich
gehen
will,
I
never
can
go
because
you
know
Kann
ich
nie
hin,
denn
du
weißt
ja,
Because
I
got
the
freight
train
blues
(hee,
hee,
hoo)
Denn
ich
hab'
den
Güterzug-Blues
(hi,
hi,
hu)
Oh,
lawdy
mama,
got
em
on
the
bottom
of
my
ramblin'
shoes
Oh,
Herrgott
Mama,
ich
hab'
ihn
bis
in
die
Sohlen
meiner
Wanderstiefel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roy Acuff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.