Webster - Robert Madison - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Webster - Robert Madison




Robert Madison
Robert Madison
C'est une journée plutôt froide
It's a rather cold day
En 1944
In 1944
Un train approche la gare
A train approaches the station
La foule s'amasse à grands pas
The crowd gathers quickly
Sur le quai des accolades
On the platform of hugs
Les arrivées les aux-revoirs
Arrivals the goodbyes
Un soldat se faufile
A soldier sneaks in
Béret au bras et sac en toile
Beret on his arm and canvas bag
Son fils le reconnaît:
His son recognizes him:
Hey maman! C'est papa!
Hey Mom! It's Dad!
Tous les deux se précipitent
Both rush
Ce beau moment il est palpable
This beautiful moment is palpable
Robert Madison
Robert Madison
A combattu les Allemands
Fought the Germans
à Vichy lors d'une embuscade
in Vichy during an ambush
Ils l'ont amoché salement
They messed him up badly
Le côté gauche du visage
The left side of the face
Arraché par du shrapnel
Torn off by shrapnel
Un pensionnaire pendant 6 mois
A boarder for 6 months
De l'hospitalité germaine
Of German hospitality
Au premier coup d'œil elle l'a vu
At first glance she saw him
Elle stoppa net dans son élan
She stopped dead in her tracks
Son regard lui semblait vide
His gaze seemed empty to her
Elle qui l'attendait patiemment
She who was waiting for him patiently
Le retour vers la maison
The return home
S'est fait sous l'enseigne du silence
Was done under the banner of silence
Seul le vent soufflait aux branches
Only the wind blew in the branches
Et 2-3 corbeaux qui s'élancent
And 2-3 crows that soar
Les derniers rayons du soleil
The last rays of the sun
S'effaçaient derrière la cime
Faded behind the peak
Quand: Papa, on arrive!
When: Dad, we're here!
Ils approchèrent leur domicile
They approached their home
Toujours sans mots dire
Still speechless
Robert empoigna sa poche
Robert grabbed his pocket
Il pénétra sa chambre
He entered his room
Et puis en referma la porte
And then he closed the door
Il y resta
He stayed there
Au moins une semaine
At least a week
L'enfant s'inquiétait
The child was worried
Souvent il questionnait sa mère:
He often questioned his mother:
- Tu sais Jimmy
- You know Jimmy
Papa vit un moment difficile
Dad is having a hard time
- À cause de là-bas en Europe?
- Because of over there in Europe?
- Oui, il en souffre encore ici
- Yes, he is still suffering here
- Mais pourquoi il cri la nuit?
- But why is he screaming at night?
ça commence à me faire peur
It's starting to scare me
- Va va...
- Go go...
- Maman, j'aime pas ça quand tu pleurs
- Mom, I don't like it when you cry
Bel après-midi de mars
Beautiful March afternoon
Jimmy joue à la rivière
Jimmy is playing by the river
Sur le cours d'eau fait des splashs
On the watercourse makes splashes
Quand y flotte une forme familière
When a familiar form floats
Ha ha! Ben maman
Ha ha! Well there Mom
Faut pas se baigner toute habillée!
Don't swim fully clothed!
Mais pourquoi tu nages pas?!
But why aren't you swimming?!
Il vit son message tuméfié
He saw his message swollen
Il comprit l'inévitable
He understood the inevitable
Et vit son père sur le rivage
And saw his father on the shore
Hey Jimmy par ici!
Hey Jimmy over here!
Dans les mains il tenait une hache
In his hands he held an ax
Du haut de ses 6 ans
From the top of his 6 years
Le petit essaya de fuir
The little one tried to flee
Mais c'est la peur qui s'en saisie
But it was fear that seized him
Il ne put que s'évanouir
He could only faint
Jimmy s'est réveillé
Jimmy woke up
Au son d'une bouilloire qui chauffait
To the sound of a kettle heating
Il vit son père et le shérif
He saw his father and the sheriff
Du comté à son chevet
From the county at his bedside
Désolé garçon
Sorry boy
Mais j'ai repêché ta maman
But I fished your mom
un peu plus loin en amont
There a little further upstream
Vraiment navré de te l'apprendre
Really sorry to tell you
Il remit son chapeau
He put his hat back on
Salua le père et le fils
Greeted the father and son
Et à demi se retourna:
And halfway turned around:
On se voit au Palais de Justice
See you at the Courthouse
Semaines après semaines
Weeks after weeks
Depuis l'automne le procès dure
Since the fall the trial lasts
Enfin l'enfant défile au stand
Finally the child scrolls to the stand
Le juge entame la procédure
The judge begins the procedure
L'État du Missouri
The State of Missouri
Contre R. Madison
Against R. Madison
Accusé au second degré
Charged with second degree
Du meurtre de sa femme Allison
Of the murder of his wife Allison
En dépit du témoignage
Despite the testimony
Accablant de votre fils
Overwhelming of your son
Je vous déclare non-coupable
I declare you not guilty
De tous les chefs ci-inscrits
Of all the charges listed here
En vérité le magistrat
In truth the magistrate
était un ancien combattant
was a veteran
Fraternité en G.I's
Brotherhood in G.I's
Est dans un sens plus importante
Is in a way more important
Le retour vers la maison
The return home
S'est fait sous l'enseigne du silence
Was done under the banner of silence
Seul le vent soufflait aux branches
Only the wind blew in the branches
Et les mêmes corbeaux qui s'élancent
And the same crows that soar
Tout redevint normal
Everything returned to normal
Dans la villa vieillissante
In the aging villa
Sauf la présence envahissante
Except for the invasive presence
Du lourd secret les unissant
Of the heavy secret uniting them
Le reste de son enfance
The rest of his childhood
Fut un parcours des plus classiques
Was a very classic course
Jimmy aimait les animaux
Jimmy loved animals
Et leur cadavre qu'il dépeçait.
And their corpses which he dissected.





Авторы: Ndiaye Aly, Claude Bégin, Leclerc Olivier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.