Текст и перевод песни Weekend, Edgar Wasser & 3Plusss - 20 Uhr 15
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meine
Mutter
meinte
mal,
das
Leben
wär
kein
Ponyhof
My
mother
once
told
me,
life
ain't
no
pony
farm
Doch
ich
hörte
ihr
nicht
mehr
zu,
denn
im
Fernsehen
lief
Pokemon
But
I
wasn't
listening
anymore,
because
Pokemon
was
on
TV
Ein
dummer
Junge
ohne
Hobbys
oder
Leidenschaften
A
stupid
boy
without
hobbies
or
passions
Alles
was
ich
machte,
war
in
die
Glotze
hineinzustarren
All
I
did
was
stare
into
the
idiot
box
Diese
Kiste
im
Wohnzimmer
hat
meinen
Kopf
gefickt
That
box
in
the
living
room
messed
with
my
head
Alles
war
gut,
doch
dann
hab
ich
den
Fernbedienungsknopf
gedrückt
Everything
was
fine,
but
then
I
pressed
the
remote
control
button
Seitdem
hab
ich
kein
Bock
mehr
auf
die
echte
Welt
Since
then
I've
lost
interest
in
the
real
world
Mein
Horizont
beschränkt
sich
jetzt
auf
Pro7
und
RTL
My
horizon
is
now
limited
to
Pro7
and
RTL
Ich
polierte
meiner
Babysitterin
die
Fresse
I
punched
my
babysitter
in
the
face
Und
plädierte
vor
Gericht
für
sieben
Jahre
stille
Treppe
And
pleaded
in
court
for
seven
years
of
silent
treatment
Nein
danke,
ich
möchte
kein
Eminem
anhören
No
thanks,
I
don't
wanna
listen
to
Eminem
Der
spielt
die
Titelmusik
von
"Lenzen
& Partner"!
He
plays
the
theme
song
from
"Lenzen
& Partner"!
Leute
sagen
mir,
dass
ich
zwar
asiatisch
aussehe
People
tell
me
that
even
though
I
look
Asian
Doch
es
vielleicht
nicht
bin,
wegen
den
quadratischen
Augen
Maybe
I'm
not,
because
of
my
square
eyes
Wirfst
du
einen
Blick
in
mein
Familienfotoalbum
rein
If
you
take
a
look
at
my
family
photo
album
Sehen
alle
Bilder
von
mir
aus
wie
das
Cover
von
"Poltergeist"
All
the
pictures
of
me
look
like
the
cover
of
"Poltergeist"
Realität
ist
zum
Kotzen,
Ich
meine
Reality
sucks,
I
mean
Ich
krieg
jedes
Mal
gottverdammtes
Kopfweh
bei
3D
I
get
a
goddamn
headache
every
time
I
watch
3D
Weißte,
diese
Welt
ist
doch
eine
Scheibe
You
know,
this
world
is
flat
anyway
Und
die
führt
zu
meiner
Steckdosenleiste.
(Yeah)
And
it
leads
to
my
power
strip.
(Yeah)
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Warum
soll
ich
zur
Schule,
wenn
die
einzigen
Prüfungen,
die
für
mich
relevant
sind
Why
should
I
go
to
school
when
the
only
tests
that
are
relevant
to
me
Stattfinden
im
Dschungelcamp?
Take
place
in
the
jungle
camp?
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Ich
hab
keine
Lust
mehr
auf
ein
Leben
in
der
echten
Welt
I'm
tired
of
living
in
the
real
world
Ich
schlafe
nicht,
ich
überbrücke
Werbeunterbrechungen
I
don't
sleep,
I
just
bridge
commercial
breaks
Das
Allerwichtigste
am
Fernsehen
ist
The
most
important
thing
about
television
is
Dass
es
da
immer
jemand
gibt,
der
hat
es
schlechter
als
ich
That
there's
always
someone
who
has
it
worse
than
me
Da
muss
ich
nur
so
meine
vier,
fünf
Stunden
zusehen
So
I
just
have
to
watch
for
four,
five
hours
Und
dann
kommt
mir
die
Erkenntnis,
dass
es
mir
ja
doch
ganz
gut
geht
And
then
it
dawns
on
me
that
I'm
actually
doing
pretty
well
Die
toughe
Teenie-Tuse
Tanja
ist
allein
Tough
teen
Tanja
is
all
alone
Denn
ihr
Gemahl,
der
gewaltbereite
Gary,
der
sitzt
ein
Because
her
husband,
the
violent
Gary,
is
doing
time
Jetzt
muss
sie
sich
um
die
Kinder
kümmern,
waschen,
putzen,
kochen
Now
she
has
to
take
care
of
the
kids,
wash,
clean,
cook
Dabei
ist
sie
doch
für
das
alles
zu
besoffen
But
she's
way
too
drunk
for
all
of
that
Und
nach
der
Werbung
schellt's
bei
ihr
And
after
the
commercial
break,
the
doorbell
rings
Da
steht
so'n
Typ,
bei
dem
hat
Gary
sich
wohl
Geld
geliehen
There's
this
guy
standing
there,
Gary
probably
borrowed
money
from
him
Bis
morgen
will
er
Kohlen
sehen,
wenn
nicht
He
wants
to
see
the
dough
by
tomorrow,
if
not
Dann
nimmt
er
Fridolin,
den
farbenfrohen
Fernseher,
mit
He'll
take
Fridolin,
the
colourful
TV,
with
him
Die
Tanja
ist
am
Boden
und
fragt
sich:
Tanja
is
devastated
and
asks
herself:
"Warum
sind
wir
nur
nach
Pakistan
gezogen?"
"Why
did
we
even
move
to
Pakistan?"
Sie
hat
gedacht:
"Wir
wandern
aus
und
fangen
neu
an."
She
thought:
"We're
emigrating
and
starting
over."
Woher
hätt'
sie
auch
wissen
sollen,
dass
hier
keiner
Deutsch
kann
How
could
she
have
known
that
nobody
speaks
German
here?
Am
Ende
sehen
wir
Tanja
in
'nem
guten
Jahr
In
the
end,
we
see
Tanja
in
a
good
year
Sie
trinkt
nicht
mehr
und
hat
jetzt
einen
Job
als
Superstar
She's
sober
now
and
has
a
job
as
a
superstar
Mann,
das
Beschissene
am
Fernsehen
ist
Man,
the
shitty
thing
about
television
is
Dass
es
da
immer
jemand
gibt,
der
hat
es
besser
als
ich
That
there's
always
someone
who
has
it
better
than
me
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Ich
muss
hier
immer
diesen
Rotz
essen
I
always
have
to
eat
this
crap
Während
andere
beruflich
Restaurants
testen
While
others
test
restaurants
for
a
living
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Ich
leb
auf
meiner
Baustelle
hier
I'm
living
on
my
construction
site
here
Pro7
soll
kommen
und
mir
das
Haus
renovieren
Pro7
should
come
and
renovate
my
house
In
Lampukistan
ist
so
ein
Terrorfuzzi
Bus
gefahren
In
Lampukistan,
some
terrorist
drove
a
bus
Und
hat
sich
in
die
Luft
gejagt
und
50
andere
umgebracht
And
blew
himself
up,
killing
50
others
Was
für
ein
guter
Tag,
denn
ich
war
da
nicht
What
a
good
day,
because
I
wasn't
there
Hab
kein
Geld
für
Ticket
und
bin
sicher
auf
meinem
Fahrradsitz
I
don't
have
money
for
a
ticket
and
I'm
safe
on
my
bike
seat
Mir
geht
es
erst
gut,
geht
es
euch
ganz
schlecht
I
only
feel
good
when
you
guys
feel
really
bad
Heißt:
Mein
Glück
definiert
sich
über
euer
Pech
Meaning:
My
happiness
is
defined
by
your
misfortune
Ich
will
sehen,
dass
ihr
aufsteht
und
auf
die
Fresse
fallt
I
wanna
see
you
get
up
and
fall
flat
on
your
face
Gebt
mir
mehr
Gründe,
mich
an
der
Couch
hier
festzukrallen
Give
me
more
reasons
to
cling
to
this
couch
Hahaha,
wie
du
aussiehst,
du
fettes
Schwein
Hahaha,
look
at
you,
you
fat
pig
Saugt
der
mal
kein
Fett
ab,
sondern
pustet
mehr
rein
Instead
of
sucking
fat
out,
he's
pumping
more
in
Ich
hab
keine
Geduld,
ist
eure
eigene
Schuld
I
have
no
patience,
it's
your
own
fault
Nein,
ihr
Penner
sollt
nicht
raus,
sondern
rein
in
die
Schulden
No,
you
losers
shouldn't
get
out,
but
get
deeper
into
debt
Gibt's
für
mich
kein
Happy
End,
dann
gönn
ich
es
auch
keinem
anderen
If
there's
no
happy
ending
for
me,
I
won't
grant
it
to
anyone
else
either
Tanja
kriegt
'nen
Heiratsantrag
und
sieht
dann
den
Scheidungsanwalt
Tanja
gets
a
marriage
proposal
and
then
sees
the
divorce
lawyer
Gehts
nach
mir,
reicht
als
Sendungskonzept
If
you
ask
me,
the
concept
of
a
show
could
simply
be:
Einfach
nur:
Anderen
Menschen
geht's
schlecht
Other
people
are
having
a
bad
time
Ich
will
sehen,
dass
Edgar
Wasser
jetzt
die
Super
Nanny
knechtet
I
want
to
see
Edgar
Wasser
beat
up
Super
Nanny
now
Weil
die
Tante
schlechten
Charakter
mit
Pubertät
verwechselt
Because
that
aunt
confuses
bad
character
with
puberty
Schade!
Das
Leben
ist
kein
"Wünsch
dir
was"
Too
bad!
Life
is
not
a
"make
a
wish"
Doch
mit
Fernsehen
reicht
es
immer
für
ein
Fünkchen
Spaß.
Dankö!
But
with
TV,
it's
always
enough
for
a
spark
of
fun.
Thanks!
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Ich
nehme
20
Tüten
Chips
zu
mir
I
eat
20
bags
of
chips
Während
diese
Loser
da
im
Fernsehen
ihr
Gewicht
verlieren
While
these
losers
on
TV
lose
weight
Das
Leben
sollte
wie
im
Fernsehen
sein
Life
should
be
like
on
TV
Denn
dann
wär
ab
und
zu
auch
mal
ein
Happy
End
dabei
Because
then
there
would
be
a
happy
ending
every
now
and
then
Mein
Leben
ist
wie
gottverdammtes
Frühstücksfernsehen
My
life
is
like
goddamn
breakfast
television
Es
soll
20
Uhr
15
werden
It
should
be
8:15
PM
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pauli M., Berndt Denis, Wasser Edgar, Wiegand Weekend Christoph
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.