Текст и перевод песни WeiWei Wuu - ニューヨーク・シティ・セレナーデ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ニューヨーク・シティ・セレナーデ
Нью-йоркская серенада
Once
in
your
life
you
will
find
her
Однажды
в
жизни
ты
встретишь
её,
Someone
who
turns
your
heart
around
Ту,
что
перевернёт
твой
мир.
And
next
thing
you
know
И
в
следующий
миг
ты
поймёшь,
You're
closing
down
the
town
Что
готов
бежать
с
ней
хоть
на
край
света.
誰でも一度は見つけるんだ
Говорят,
каждый
хоть
раз
в
жизни,
心をときめかせてくれる女性をね
Встречает
ту,
что
сердце
заставляет
биться
чаще.
そしたら次に君は
И
в
этот
самый
момент,
街を出て行こうとするのさ
Ты
готов
оставить
всё
позади.
Wake
up
and
it's
still
with
you
Просыпаясь,
ты
всё
ещё
чувствуешь
её
рядом,
You
left
her
way
across
town
Оставил
её
на
другом
конце
города.
Wonderin'
to
yourself
И
спрашиваешь
себя:
Hey
what
have
I
found
«Что
же
это
было?»
寝て起きても
Ты
закрываешь
глаза,
а
она
всё
ещё
в
твоих
мыслях,
彼女はまだ頭のなかにいる
Хоть
и
осталась
далеко
позади.
彼女は街の向こうに置いてきたのに
Ты
остался
один,
в
тишине
ночного
города,
そして君は自分に問いかける
И
задаёшься
вопросом:
"おい、この出会いはなんだったんだ?"
«Что
это
было?
К
чему
эта
встреча?»
When
you
get
caught
Когда
ты
окажешься
в
ловушке,
Between
the
moon
and
New
York
City
Между
луной
и
Нью-Йорком,
I
know
it's
crazy
but
it's
true
Знай,
это
безумие,
но
это
правда.
If
you
get
caught
Если
ты
окажешься
в
ловушке
чувств,
Between
the
moon
and
New
York
City
Под
светом
луны,
в
суете
Нью-Йорка,
The
best
that
you
can
do
Лучшее,
что
ты
можешь
сделать,
The
best
that
you
can
do
Самое
верное
решение
-
Is
fall
in
love
Это
отдаться
любви.
もし君が
Если
вдруг
случится
так,
月とニューヨークの街の間で
Что
ты
окажешься
между
двух
огней
-
はさまれてしまったら...
Между
луной
и
Нью-Йорком...
ばかげてるってわかってるさ
Пусть
это
покажется
тебе
бредом,
でもそれが真実
Но
это
истинная
правда.
もし君が
Если
ты
почувствуешь
себя
потерянным,
月とニューヨークの街の間で
Между
луной
и
Нью-Йорком...
はさまれてしまったら...
Лучшее,
что
ты
можешь
сделать,
一番いいことはね
Самое
правильное
решение,
...恋に落ちることなんだよ
Влюбиться.
Arthur,
he
does
as
he
pleases
Артур
всегда
делал,
что
хотел,
All
of
his
life
his
master's
toys
Всю
свою
жизнь
он
был
игрушкой
в
чужих
руках.
And
deep
in
his
heart
he's
just
Но
в
глубине
души
он
всего
лишь,
He's
just
a
boy
Всего
лишь
мальчик.
アーサーは
Артур
всегда
жил
одним
днём,
何でも自分勝手にしてきた
Он
брал
от
жизни
всё,
彼は人生の間ずっと
И
никогда
не
оглядывался
назад.
主人のおもちゃにすぎなかった
Он
был
игрушкой
в
чужих
руках,
彼の心のなかはずっとずっと
Но
в
глубине
души,
少年のまま
Оставался
всё
тем
же
мальчишкой.
Living
his
life
one
day
at
a
time
Он
проживал
каждый
день
как
последний,
He's
showing
himself
И
старался
сделать
его
ярким.
A
pretty
good
time
Он
смеялся
над
тем,
He's
laughing
about
the
way
Кем
его
пытались
сделать
другие.
They
want
him
to
be
Каким
его
хотели
видеть
окружающие.
彼は明日を気にせず生きてきた
Он
жил
одним
днём,
楽しい時を過ごそうとしてきただけさ
Пытаясь
раскрасить
свою
жизнь
яркими
красками.
周りが彼に求める生き方なんて
Он
смеялся
над
попытками
笑い飛ばしてきたのが彼の人生
Сделать
из
него
кого-то
другого.
When
you
get
caught
Когда
ты
окажешься
в
ловушке,
Between
the
moon
and
New
York
City
Между
луной
и
Нью-Йорком,
I
know
it's
crazy
but
it's
true
Знай,
это
безумие,
но
это
правда.
If
you
get
caught
Если
ты
окажешься
в
ловушке
чувств,
Between
the
moon
and
New
York
City
Под
светом
луны,
в
суете
Нью-Йорка,
The
best
that
you
can
do
Лучшее,
что
ты
можешь
сделать,
The
best
that
you
can
do
Самое
верное
решение
-
Is
fall
in
love
Это
отдаться
любви.
もしきみが月とニューヨークの街の間で
Если
ты
окажешься
между,
はさまれて悩んでしまったら...
Между
луной
и
огнями
Нью-Йорка...
馬鹿げたことだと思うけど
Знай,
это
может
показаться
безумием,
もし君が月とニューヨークの街の間で
Если
ты
окажешься
в
этой
ловушке,
はさまれてしまったら...
Между
луной
и
Нью-Йорком...
最良の選択はね...
Что
ты
можешь
сделать
-
...恋に落ちることなんだ
Это
влюбиться.
恋に飛び込んでいけばいいんだよ...
Просто
позволь
этому
чувству
увлечь
тебя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burt Bacharach, Carole Bayer Sager, Christopher Cross, Peter Allen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.