Текст и перевод песни Wellhello - Kisétálok (Interlude)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kisétálok (Interlude)
Выхожу (Интерлюдия)
Kisétálok,
le
a
lépcsőn,
ki
a
nyárból
Выхожу,
вниз
по
лестнице,
прочь
из
лета,
Háttal
a
múltnak,
előre,
falig
Спиной
к
прошлому,
вперёд,
до
самой
стены.
Megnézem
hogy
a
messzi
ég
alja,
csak
poszter-e
Смотрю,
край
далёкого
неба
– всего
лишь
постер?
Hogy
átverés-e
ez
az
egész
Неужели
всё
это
обман?
Truman-ként
evezek
a
viharban,
falhoz
érek,
megköszönöm
Словно
Трумэн,
плыву
сквозь
бурю,
достигаю
стены,
благодарю.
És
ha
jön
az
ajtó,
kisétálok
И
если
появится
дверь
– выхожу.
Le
a
lépcsőn,
ki
a
nyárból
Вниз
по
лестнице,
прочь
из
лета,
Hangokat
követve,
mint
egy
bolond
Следуя
за
голосами,
словно
безумец.
Hangokat
a
zúgó
morajból,
hátha
elárulnak
За
голосами
из
гулкого
шума,
вдруг
они
откроют,
Adnak
valami
újat,
reményt
Дадут
что-то
новое,
надежду,
Hogy
ez
a
szeptember,
nem
a
kiürült
Что
этот
сентябрь
– не
опустошённого,
Kiélt
nyár,
zörgő
papírzacskóit
ringatja
tovább
Прожитого
лета,
шуршащие
бумажные
пакеты,
качающиеся
в
такт.
Dallamként
a
lelki
disszonanciában
Мелодией
душевного
диссонанса.
Összerakom
a
playlistet,
háttal
a
múltnak
Собираю
плейлист,
спиной
к
прошлому.
Törlöm
a
régit,
megköszönöm
és
ha
jön
az
ajtó
Удаляю
старое,
благодарю.
И
если
появится
дверь
–
Kisétálok,
le
a
lépcsőn,
ki
a
nyárból
Выхожу,
вниз
по
лестнице,
прочь
из
лета,
Leomlik
az
ég
alja,
kiszakad
a
tapéta
Рушится
небо,
обрываются
обои.
A
saját
a
hangom
hallom
egyre
hangosabban
Слышу
свой
голос
всё
громче,
Ahogy
közeledem,
evezve
a
viharban
По
мере
приближения,
плывя
сквозь
бурю.
Szemből
érkezik
az
ősz,
érkezik
a
holnap
Навстречу
мне
идёт
осень,
приходит
завтра.
És
közben
leolvad
a
szerep
И
постепенно
тает
роль.
Lángolnak
az
augusztusi
percek
Пылают
августовские
мгновения,
Pedig
éppen
velük
költözöm
Хотя
я
как
раз
с
ними
и
переезжаю.
Mostmár
csak
két
sarokra
vagyok
tőlem
Теперь
я
всего
в
двух
кварталах
от
себя.
Kihallom
a
saját
hangom,
nyitva
maradok
Слышу
свой
голос,
остаюсь
открытым.
Dominóként
dőlnek
egymásra
a
betűk
Буквы
падают
друг
на
друга,
как
домино.
Én
vagyok
a
moraj,
én
vagyok
a
tapéta
Я
и
есть
шум,
я
и
есть
обои,
Én
vagyok
a
fal,
de
a
múlt
már
nem
Я
и
есть
стена,
но
прошлое
– уже
нет.
Megkerülöm
a
semmiben
álló,
zárt
ajtót
Обхожу
запертую
дверь,
ведущую
в
никуда.
Kisétálok,
le
a
lépcsőn,
ki
a
nyárból
Выхожу,
вниз
по
лестнице,
прочь
из
лета,
Előre,
magamhoz,
készen
állok
Вперёд,
к
себе,
готовый.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csöndör László, Faragó Viktor, Karácson Tamás, Kovács Felícián
Альбом
SSSS!
дата релиза
09-12-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.