Текст и перевод песни Wellhello - A város szemei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A város szemei
Глаза города
Egy
gondolat
megszállt
most
és
magamra
zártam
a
belvárost
Одна
мысль
захватила
меня,
и
я
закрыл
на
себя
весь
центр
города,
Hogy
úgy
mint
régebben
összefussak
veled
majdnem
véletlen
Чтобы,
как
раньше,
столкнуться
с
тобой,
почти
случайно.
Fél
homály,
kis
italka
nincs
talán
a
kártyáink
kirakva
Полумрак,
немного
выпивки,
наши
карты,
кажется,
раскрыты.
Van
némi
sejtésem
mi
lesz
ma
mondhatni
nincs
semmi
dilemma
У
меня
есть
предчувствие,
что
будет
сегодня,
можно
сказать,
нет
никаких
сомнений.
Valami
közeleg,
ó
jaj
a
nyelvem
a
nyakad
egy
sóhaj
Что-то
приближается,
о,
мой
язык
касается
твоей
шеи,
вздох.
Szólj
ha
messzire
mennék
egy
titok
vagy
amivel
eldicsekednék
Скажи,
если
я
зайду
слишком
далеко,
ты
— секрет,
которым
я
мог
бы
похвастаться.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Kicsit
egymásba
zuhantunk,
de
játsszuk
el
hogy
nincs
semmi
Мы
немного
влюбились
друг
в
друга,
но
давай
притворимся,
что
ничего
не
происходит.
Bámulnak
az
utcák,
s
minden
tér
de
más
nem
látott
úgy
mint
én
Улицы
и
все
площади
смотрят
на
нас,
но
никто
не
видел
тебя
так,
как
я.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Összenézünk,
összeérünk,
a
történetekkel
visszatérünk
Мы
смотрим
друг
на
друга,
соприкасаемся,
возвращаемся
к
нашим
историям.
Lehet
nincs
is
miértjük
csak
mi
tudjuk
csak
mi
értjük
Может
быть,
для
этого
нет
причин,
только
мы
знаем,
только
мы
понимаем.
Minden
érzelem
túltolva,
közelről
beszélünk
suttogva
Все
чувства
на
пределе,
мы
говорим
шепотом,
близко
друг
к
другу.
Száj
a
szájtól
fél
centi,
veled
a
legjobb
eltévedni
Губы
в
полусантиметре
друг
от
друга,
с
тобой
лучше
всего
теряться.
Hipnotizálva
megyek
fel
hozzád,
míg
az
éj
ütemét
meghozzák
Загипнотизированный,
я
иду
к
тебе,
пока
ночь
задает
свой
ритм.
A
kopogó
léptek
a
Dob
utcán,
minden
percünk
lefotóznám
Звук
наших
шагов
на
улице
Доб,
я
бы
сфотографировал
каждую
нашу
минуту.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Kicsit
egymásba
zuhantunk,
de
játsszuk
el
hogy
nincs
semmi
Мы
немного
влюбились
друг
в
друга,
но
давай
притворимся,
что
ничего
не
происходит.
Bámulnak
az
utcák,
s
minden
tér
de
más
nem
látott
úgy
mint
én
Улицы
и
все
площади
смотрят
на
нас,
но
никто
не
видел
тебя
так,
как
я.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Ez
a
mienk,
és
ilyet
nem
tud
más
a
valóságból
kiugrás
Это
наше,
и
никто
другой
не
может
сделать
так,
это
побег
из
реальности.
Szikra
robban,
szoknya
libben
szétpattannak
a
gombok
az
ingen
Искра
вспыхивает,
юбка
развевается,
пуговицы
на
рубашке
разлетаются.
A
liftben,
a
világ
elnémul
az
ész
kitenné
a
ne
zavarj-táblát
В
лифте
мир
замолкает,
разум
вешает
табличку
"не
беспокоить".
A
kezem
a
stop-gomb
felé
nyúl,
talán
ez
több,
mint
barátság
Моя
рука
тянется
к
кнопке
"стоп",
возможно,
это
больше,
чем
дружба.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Kicsit
egymásba
zuhantunk,
de
játsszuk
el
hogy
nincs
semmi
Мы
немного
влюбились
друг
в
друга,
но
давай
притворимся,
что
ничего
не
происходит.
Bámulnak
az
utcák,
s
minden
tér
de
más
nem
látott
úgy
mint
én
Улицы
и
все
площади
смотрят
на
нас,
но
никто
не
видел
тебя
так,
как
я.
A
város
szemei
rajtunk
utánunk
fordul
mindenki
Глаза
города
на
нас,
все
оборачиваются
нам
вслед.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csöndör László
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.