Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha
tudnám,
hány
szerelmet
bír
még
el
a
rakpart
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Lieben
die
Kai
noch
erträgt
Most
a
kavicsok
közé
vinnélek
magammal
Jetzt
würde
ich
dich
mit
mir
zwischen
die
Kieselsteine
nehmen
Ha
tudnám,
hány
kép
fér
még
bele
a
nyárba
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Bilder
noch
in
den
Sommer
passen
Veled
maradnék
minden
egyes
villanásra
Ich
würde
bei
dir
bleiben
bei
jedem
einzelnen
Blitz
Libben
a
függöny,
nyikorog
az
ajtó
Der
Vorhang
flattert,
die
Tür
knarrt
Bepréselődik
a
kinti
zajból
egy
rozétól
ázott
szerelmes
szó
Von
draußen
drängt
sich
ein
vom
Tau
nasses
Liebeswort
in
den
Lärm
Meghalni
nyáron
csak
veled
lesz
jó
Im
Sommer
zu
sterben,
wäre
nur
mit
dir
schön
Most
húzzuk
túl,
most
álljunk
bele
Jetzt
ziehen
wir
durch,
jetzt
stellen
wir
uns
hin
Most
guruljunk
együtt
a
házunk
fele
Jetzt
rollen
wir
zusammen
Richtung
unseres
Zuhauses
Ízlik
a
szezon,
bírom
mint
a
jó
bort
Die
Saison
schmeckt
mir,
ich
vertrage
sie
wie
guten
Wein
Felettem
nap
le,
alattam
longboard
Über
mir
die
Sonne,
unter
mir
das
Longboard
Ez
jó,
nem
számít,
hogy
így
van-e
rendben
Das
ist
gut,
egal
ob
das
so
in
Ordnung
ist
A
csókod,
az
arcod
insta
effektben
Dein
Kuss,
dein
Gesicht
im
Insta-Effekt
Minden
lány,
kinek
titka
lehettem
Jedes
Mädchen,
dessen
Geheimnis
ich
war
A
sztorikat
a
rakpart
írta
helyettem
Die
Geschichten
hat
die
Kai
für
mich
geschrieben
Ha
tudnám,
hány
szerelmet
bír
még
el
a
rakpart
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Lieben
die
Kai
noch
erträgt
Most
a
kavicsok
közé
vinnélek
magammal
Jetzt
würde
ich
dich
mit
mir
zwischen
die
Kieselsteine
nehmen
Ha
tudnám,
hány
kép
fér
még
bele
a
nyárba
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Bilder
noch
in
den
Sommer
passen
Veled
maradnék
minden
egyes
villanásra
Ich
würde
bei
dir
bleiben
bei
jedem
einzelnen
Blitz
Ez
a
pillanat
kell,
zsebre
raknám
Diesen
Moment
will
ich,
würde
ihn
einstecken
Utánanyúlok,
de
messze
van
már
Ich
greife
danach,
aber
er
ist
schon
weit
weg
Madzagra
kötöm
a
szívem
és
titkon
lendületből
a
Dunába
hajítom
Ich
binde
mein
Herz
an
eine
Schnur
und
werfe
es
heimlich
mit
Schwung
in
die
Donau
Üzenet
az
életben
lévőknek,
játsszunk
sohavégetnemérőset
Eine
Nachricht
an
die
Lebenden,
lasst
uns
nie
aufhören
zu
spielen
Arccal
a
mának,
kik
hasonlítanak,
egymásra
találnak
Mit
dem
Gesicht
zum
Strom,
wer
ähnlich
ist,
findet
zueinander
A
mosolyok,
a
vonzó
túloldal
Die
Lächeln,
die
anziehende
Gegenseite
A
szabadságérzet
a
klubokban
Das
Freiheitsgefühl
in
den
Clubs
A
hazafele
hajnal,
nincs
meg
a
cuccom
Der
Nachhauseweg
im
Morgengrauen,
mein
Zeug
ist
weg
A
rakpart
egyedül,
ki
ismer
az
úton
Die
Kai
allein,
wer
kennt
mich
auf
dem
Weg
Ha
tudnám,
hány
szerelmet
bír
még
el
a
rakpart
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Lieben
die
Kai
noch
erträgt
Most
a
kavicsok
közé
vinnélek
magammal
Jetzt
würde
ich
dich
mit
mir
zwischen
die
Kieselsteine
nehmen
Ha
tudnám,
hány
kép
fér
még
bele
a
nyárba
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Bilder
noch
in
den
Sommer
passen
Veled
maradnék
minden
egyes
villanásra
Ich
würde
bei
dir
bleiben
bei
jedem
einzelnen
Blitz
Ülök
a
szélén
Ich
sitze
am
Rand
Hadd
jöjjön
a
hullám
Lass
die
Welle
kommen
Hadd
jöjjön,
hadd
jöjjön
Lass
sie
kommen,
lass
sie
kommen
Ülök
a
szélén
Ich
sitze
am
Rand
Hadd
jöjjön
a
hullám
Lass
die
Welle
kommen
Veled
maradnék,
ha
tudnám...
Ich
würde
bei
dir
bleiben,
wenn
ich
wüsste...
Ha
tudnám,
hány
szerelmet
bír
még
el
a
rakpart
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Lieben
die
Kai
noch
erträgt
Most
a
kavicsok
közé
vinnélek
magammal
Jetzt
würde
ich
dich
mit
mir
zwischen
die
Kieselsteine
nehmen
Ha
tudnám,
hány
kép
fér
még
bele
a
nyárba
Wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Bilder
noch
in
den
Sommer
passen
Veled
maradnék
minden
egyes
villanásra
Ich
würde
bei
dir
bleiben
bei
jedem
einzelnen
Blitz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csöndör László
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.