Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
vet
det
blir
skandale,
men
jeg
sier
det
like
ut.
Ich
weiß,
es
wird
ein
Skandal,
aber
ich
sag's
geradeheraus.
Når
jeg
bli
66
har
jeg
tengt
å
frike
ut.
Wenn
ich
66
werde,
hab
ich
vor
auszuflippen.
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Med
håret
som
en
punker,
og
lomma
full
av
gryn
er
bestemor
i
rute
også
kan
gamla
gå
på
byn.
Mit
Haaren
wie
ein
Punker
und
die
Tasche
voller
Kies,
ist
Oma
auf
Kurs,
dann
kann
die
Alte
in
die
Stadt
gehen.
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Folk
peker
på
meg
og
hvisker.
Hvordan
skal
dette
gå?
Die
Leute
zeigen
auf
mich
und
flüstern:
Wie
soll
das
bloß
gehen?
Jeg
svarer
jeg
har
ikke
peiling
jeg
begynte
nettopp
nå.
Ich
antworte:
Ich
hab
keine
Ahnung,
ich
hab
ja
gerade
erst
angefangen.
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult,
Wenn
man
66
wird,
wird
das
Leben
erst
cool,
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fult.
Wenn
man
66
wird,
kann
man
voll
aufdrehen.
Jeg
kjøper
motorsykkel
for
pangsjonen
jeg
fikk,
og
raser
gjennom
byen
på
min
1200
qbic.
Ich
kauf
mir
ein
Motorrad
von
der
Rente,
die
ich
krieg',
und
rase
durch
die
Stadt
auf
meiner
1200
Kubik.
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Selv
frikerene
i
parker
synest
tonen
bli
for
grov,
når
gamla
tar
fram
gitaren
og
synger
lets
make
love.
Selbst
die
Freaks
im
Park
finden
den
Ton
zu
derb,
wenn
die
Alte
die
Gitarre
nimmt
und
'Let's
make
love'
singt.
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Så
samler
jeg
noen
kompiser
og
spiller
opp
med
dem,
så
naboene
klager
over
bråk
fra
gamlehjmmet
Dann
sammle
ich
ein
paar
Kumpels
und
spiele
mit
ihnen
auf,
sodass
die
Nachbarn
sich
über
Lärm
vom
Altenheim
beschweren.
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult,
Wenn
man
66
wird,
wird
das
Leben
erst
cool,
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fult.
Wenn
man
66
wird,
kann
man
voll
aufdrehen.
Trå
til
for
fult
Voll
aufdrehen
Jeg
rister
liv
i
gubben
hei
ditt
gamle
nek
nå
har
jeg
den
på
helen
kom
å
bli
med
på
diskotek.
Ich
rüttle
meinen
Alten
wach:
Hey,
du
alter
Zausel,
jetzt
bin
ich
in
Fahrt,
komm
mit
in
die
Disko!
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Jeg
snoret
en
krans
med
blomster
fra
komunens
blomsterbed
så
på
veien
til
san
fransisco
der
går
solen
aldri
ned.
Ich
hab
'nen
Kranz
aus
Blumen
vom
städtischen
Beet
stibitzt,
denn
auf
dem
Weg
nach
San
Francisco
geht
die
Sonne
niemals
unter.
Aha,
aha,
aha.
Aha,
aha,
aha.
Og
med
stemmen
full
av
stolthet
kan
marnebarnt
si
den
utflippa
gamla
der
er
bestemora
mi
Und
mit
stolzer
Stimme
kann
mein
Enkelkind
dann
sagen:
Die
ausgeflippte
Alte
da,
das
ist
meine
Oma!
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til.
Denn
wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ole Paus, Udo Jürgens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.