Текст и перевод песни Wenche Myhre - 66 Ar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
vet
det
blir
skandale,
men
jeg
sier
det
like
ut.
Знаю,
будет
скандал,
но
я
все
равно
скажу.
Når
jeg
bli
66
har
jeg
tengt
å
frike
ut.
Когда
мне
стукнет
66,
я
собираюсь
оторваться.
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Med
håret
som
en
punker,
og
lomma
full
av
gryn
er
bestemor
i
rute
også
kan
gamla
gå
på
byn.
С
прической
как
у
панка,
и
карманом
полным
денег,
бабуля
в
ударе,
и
старушка
может
пойти
в
город.
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Folk
peker
på
meg
og
hvisker.
Hvordan
skal
dette
gå?
Люди
указывают
на
меня
и
шепчутся:
"Как
же
так?"
Jeg
svarer
jeg
har
ikke
peiling
jeg
begynte
nettopp
nå.
Я
отвечаю:
"Понятия
не
имею,
я
только
начала".
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult,
Когда
тебе
66,
тогда
жизнь
становится
крутой,
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fult.
Когда
тебе
66,
тогда
можешь
оторваться
по
полной.
Jeg
kjøper
motorsykkel
for
pangsjonen
jeg
fikk,
og
raser
gjennom
byen
på
min
1200
qbic.
Куплю
мотоцикл
на
свою
пенсию
и
буду
гонять
по
городу
на
своем
1200-кубовом.
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Selv
frikerene
i
parker
synest
tonen
bli
for
grov,
når
gamla
tar
fram
gitaren
og
synger
lets
make
love.
Даже
фрики
в
парках
считают,
что
тон
становится
слишком
грубым,
когда
старушка
берет
гитару
и
поет
"Let's
make
love".
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Så
samler
jeg
noen
kompiser
og
spiller
opp
med
dem,
så
naboene
klager
over
bråk
fra
gamlehjmmet
Потом
соберу
друзей
и
сыграю
с
ними,
чтобы
соседи
жаловались
на
шум
из
дома
престарелых.
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult,
Когда
тебе
66,
тогда
жизнь
становится
крутой,
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fult.
Когда
тебе
66,
тогда
можешь
оторваться
по
полной.
Trå
til
for
fult
Оторваться
по
полной.
Jeg
rister
liv
i
gubben
hei
ditt
gamle
nek
nå
har
jeg
den
på
helen
kom
å
bli
med
på
diskotek.
Я
встряхну
старика:
"Эй,
старый
хрыч,
теперь
я
в
ударе,
пошли
на
дискотеку".
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Jeg
snoret
en
krans
med
blomster
fra
komunens
blomsterbed
så
på
veien
til
san
fransisco
der
går
solen
aldri
ned.
Сплету
венок
из
цветов
с
городской
клумбы,
и
в
путь,
в
Сан-Франциско,
где
солнце
никогда
не
заходит.
Aha,
aha,
aha.
Ага,
ага,
ага.
Og
med
stemmen
full
av
stolthet
kan
marnebarnt
si
den
utflippa
gamla
der
er
bestemora
mi
И
с
гордостью
в
голосе
мои
внуки
скажут:
"Эта
отвязная
старушка
- моя
бабуля".
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til,
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается,
Når
man
blir
66
da
gjør
man
som
man
vill,
Когда
тебе
66,
тогда
делаешь,
что
хочешь,
For
når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til.
Ведь
когда
тебе
66,
тогда
жизнь
только
начинается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ole Paus, Udo Jürgens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.