Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett




Ich hab' 'ne Wohnung unterm Dach
У меня есть квартира под крышей
Mit einer großen Klingel an der Tür.
С большим звонком в дверь.
Da ist es wie im Taubenschlag,
Там все как в глухомани,
Denn jeder, der will irgendwas von mir.
Потому что все, кто чего-то от меня хочет.
Damit mich sonntags keiner stört,
Чтобы никто не беспокоил меня по воскресеньям,
Hab' ich die Türen fest versperrt,
Я плотно запер двери,,
Und dann mach ich die Fensterläden zu,
А потом я закрою ставни,
Spring ins Bett wie n' Känguruh
Прыгай в постель, как кенгуру
Und laß für mich allein
И оставь меня в покое,
Fünfe grade sein.
Быть пятым классом.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Это уютно и приятно,
Und wer das nie erlebt,
И кто никогда этого не испытает,
Hat sein Leben nie gelebt.
Никогда не жил своей жизнью.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Завершает ли Weekend только начало,
Und wer das nicht kapiert,
И кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert.
Он никогда не пробовал этого раньше.
Ich zieh' die Decke bis zum Kinn
Я натягиваю одеяло до подбородка.
Und hör' die neusten Hits aus USA,
И слушайте последние хиты из США,
Und les' im Modemagazin
И читать в журнале мод
Was man so trägt im übernächsten Jahr.
Что надеть в следующем году.
Ich frühstück' bis zum Nachmittag
Я завтракаю до полудня
Und bleibe wach mit Ach und Krach
И бодрствуй с шумом и грохотом.
Und dann tu ich, als ob ich Urlaub hätt'
А потом я притворяюсь, что у меня отпуск'
Und mach es mir bequem im Bett.
И сделай так, чтобы мне было удобно в постели.
Und dann schalt' ich auf stur
А потом я переключаюсь на упрямство.
Bis montags sieben Uhr.
До семи вечера понедельника.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Это уютно и приятно,
Und wer das nie erlebt,
И кто никогда этого не испытает,
Hat sein Leben nie gelebt.
Никогда не жил своей жизнью.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Завершает ли Weekend только начало,
Und wer das nicht kapiert,
И кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Он никогда не пробовал этого раньше
Und wenn die Zwiebackkrümel pieksen,
И когда крошки от сухарей посыплются,
Dann finde ich das toll,
Тогда я думаю, что это здорово,
Und wenn's kribbelt und wenn's krabbelt,
И когда покалывает, и когда ползет,
Oh dann fühle ich mich erst so richtig wohl.
О, тогда я только начинаю чувствовать себя по-настоящему комфортно.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Ist gemütlich und nett,
Это уютно и приятно,
Und wer das nie erlebt,
И кто никогда этого не испытает,
Hat sein Leben nie gelebt.
Никогда не жил своей жизнью.
Ein Sonntag im Bett
Воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Завершает ли Weekend только начало,
Und wer das nicht kapiert,
И кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Он никогда не пробовал этого раньше
La la la la la la la la la la la.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Oh, ein Sonntag im Bett
О, воскресенье в постели
Macht das Weekend erst komplett,
Завершает ли Weekend только начало,
Und wer das nicht kapiert,
И кто этого не понимает,
Der hat das noch nie probiert
Он никогда не пробовал этого раньше
La la la la la...
Ла-ла-ла-ла-ла...





Авторы: Gunter Gabriel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.