Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Når Jeg Blir 66
Wenn Ich 66 Bin
Jeg
veit
det
blir
skandale,
men
jeg
sier
det
like
ut
Ich
weiß,
das
wird
ein
Skandal,
aber
ich
sag's
geradeheraus
Når
jeg
blir
66
har
jeg
tenkt
å
freake
ut
(a-ha
a-ha
a-ha)
Wenn
ich
66
bin,
hab
ich
vor
auszuflippen
(a-ha
a-ha
a-ha)
Med
håret
som
en
pønker
og
lomma
full
av
gryn
Mit
Haaren
wie
ein
Punker
und
die
Tasche
voller
Kies
Er
bestefar
i
rute
og
så
kan
gammel'n
dra
på
by'n
(a-ha
a-ha
a-ha)
Ist
Großmutter
bereit
und
dann
kann
die
Alte
in
die
Stadt
(a-ha
a-ha
a-ha)
Folk
peker
på
meg
og
hvisker:
"Hvordan
skal
dette
gå?"
Die
Leute
zeigen
auf
mich
und
flüstern:
„Wie
soll
das
nur
gehen?“
Jeg
svarer
jeg
har
ikke
peiling,
jeg
begynte
nettopp
nå
Ich
antworte,
ich
hab
keine
Ahnung,
ich
hab
gerade
erst
angefangen
Når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
Wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an
Når
man
blir
66,
da
gjør
man
som
man
vil
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult
Wenn
man
66
wird,
wird
das
Leben
erst
cool
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fullt
Wenn
man
66
wird,
kann
man
richtig
loslegen
Jeg
kjøper
motorsykkel
for
pensjonen
jeg
fikk
Ich
kauf'
mir
ein
Motorrad
von
der
Rente,
die
ich
krieg'
Og
cruiser
rundt
i
byen
på
min
1200
kubikk
Und
cruise
durch
die
Stadt
auf
meiner
1200
Kubik
Selv
freakerne
i
parken
synes
skoene
blir
for
grå
Selbst
die
Freaks
im
Park
finden
die
Schuhe
zu
grau
Når
gammel'n
tar
fram
gitar'n
og
synger
let's
make
love
Wenn
die
Alte
die
Gitarre
rausholt
und
„Let's
make
love“
singt
Så
samler
jeg
noen
kompiser
og
speler
opp
med
dem
Dann
sammle
ich
ein
paar
Freunde
und
spiele
mit
denen
auf
Så
naboene
klager
over
bråk
fra
gamlehjemmet
Sodass
die
Nachbarn
sich
über
Krach
aus
dem
Altenheim
beschweren
Når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
Wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an
Når
man
blir
66,
da
gjør
man
som
man
vil
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult
Wenn
man
66
wird,
wird
das
Leben
erst
cool
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fullt
Wenn
man
66
wird,
kann
man
richtig
loslegen
Trå
til
for
fullt!
Richtig
loslegen!
Jeg
rister
liv
i
kjerringa,
hei
ditt
gamle
nek
Ich
rüttle
meinen
Alten
wach,
hey
du
alter
Knacker
Nå
har
jeg
snudd
på
hæl'n
kom
og
bli
med
på
diskotek
Jetzt
hab
ich
'ne
Kehrtwende
gemacht,
komm
mit
in
die
Diskothek
Jeg
snor
en
krans
med
blomster
fra
kommunens
blomsterbed
Ich
winde
einen
Kranz
aus
Blumen
vom
städtischen
Blumenbeet
På
vei
til
San
Fransisco
der
går
solen
aldri
ned
Auf
dem
Weg
nach
San
Francisco,
wo
die
Sonne
niemals
untergeht
Og
med
stemmen
full
av
stolthet
kan
barnebarnet
si
Und
mit
stolzer
Stimme
kann
das
Enkelkind
dann
sagen
Den
utfreaka
gammel'n
der
er
bestefatter'n
min
Die
ausgeflippte
Alte
da,
das
ist
meine
Großmutter
Når
man
blir
66
først
da
tar
livet
til
Wenn
man
66
wird,
fängt
das
Leben
erst
an
Når
man
blir
66,
da
gjør
man
som
man
vil
Wenn
man
66
wird,
macht
man,
was
man
will
Når
man
blir
66
først
da
blir
livet
kult
Wenn
man
66
wird,
wird
das
Leben
erst
cool
Når
man
blir
66
kan
man
trå
til
for
fullt
Wenn
man
66
wird,
kann
man
richtig
loslegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ugo jurgens, wolfgang hofer
Альбом
66
дата релиза
11-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.