Текст и перевод песни Wende - La Solitude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
l'ai
trouvée
devant
ma
porte,
I
found
it
outside
my
door,
Un
soir,
que
je
rentrais
chez
moi.
One
evening,
as
I
was
going
home.
Partout,
elle
me
fait
escorte.
Everywhere,
it
follows
me.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
It
has
returned,
it
is
here,
La
renifleuse
des
amours
mortes.
The
scavenger
of
dead
loves.
Elle
m'a
suivie,
pas
à
pas.
It
has
followed
me,
step
by
step.
La
garce,
que
le
Diable
l'emporte!
The
wretch,
may
the
Devil
take
it!
Elle
est
revenue,
elle
est
là
It
has
returned,
it
is
here.
Avec
sa
gueule
de
carême
With
its
Lenten
face,
Avec
ses
larges
yeux
cernés,
With
its
wide,
dark-rimmed
eyes,
Elle
nous
fait
le
cœur
à
la
traîne,
It
makes
our
hearts
ache,
Elle
nous
fait
le
cœur
à
pleurer,
It
makes
our
hearts
weep,
Elle
nous
fait
des
mains
blêmes
It
gives
us
pale
hands
Et
de
longues
nuits
désolées.
And
long,
desolate
nights.
La
garce!
Elle
nous
ferait
même
The
wretch!
It
would
even
give
us
L'hiver
au
plein
cœur
de
l'été.
Winter
in
the
heart
of
summer.
Dans
ta
triste
robe
de
moire
In
your
sad
moiré
dress,
Avec
tes
cheveux
mal
peignés,
With
your
unkempt
hair,
T'as
la
mine
du
désespoir,
You
have
the
face
of
despair,
Tu
n'es
pas
belle
à
regarder.
You
are
not
beautiful
to
look
at.
Allez,
va
t-en
porter
ailleurs
Go,
go
carry
your
Ta
triste
gueule
de
l'ennui.
Sad
face
of
boredom
elsewhere.
Je
n'ai
pas
le
goût
du
malheur.
I
have
no
taste
for
unhappiness.
Va
t-en
voir
ailleurs
si
j'y
suis!
Go
see
elsewhere
if
I'm
there!
Je
veux
encore
rouler
des
hanches,
I
still
want
to
dance
the
hips,
Je
veux
me
saouler
de
printemps,
I
want
to
get
drunk
on
spring,
Je
veux
m'en
payer,
des
nuits
blanches,
I
want
to
pay
for
myself,
sleepless
nights,
A
cœur
qui
bat,
à
cœur
battant.
With
a
beating
heart,
with
a
beating
heart.
Avant
que
sonne
l'heure
blême
Before
the
pale
hour
strikes
Et
jusqu'à
mon
souffle
dernier,
And
until
my
last
breath,
Je
veux
encore
dire
"je
t'aime"
I
still
want
to
say
"I
love
you"
Et
vouloir
mourir
d'aimer.
And
want
to
die
of
love.
Elle
a
dit:
"Ouvre-moi
ta
porte.
She
said,
"Open
your
door
to
me.
Je
t'avais
suivie
pas
à
pas.
I
had
followed
you
step
by
step.
Je
sais
que
tes
amours
sont
mortes.
I
know
that
your
loves
are
dead.
Je
suis
revenue,
me
voilà.
I've
come
back,
here
I
am.
Ils
t'ont
récité
leurs
poèmes,
They
recited
their
poems
to
you,
Tes
beaux
messieurs,
tes
beaux
enfants,
Your
handsome
gentlemen,
your
handsome
children,
Tes
faux
Rimbaud,
tes
faux
Verlaine.
Your
false
Rimbaud,
your
false
Verlaine.
Eh!
bien,
c'est
fini,
maintenant."
Well,
that's
over,
now."
Depuis,
elle
me
fait
des
nuits
blanches.
Since
then,
it
has
given
me
sleepless
nights.
Elle
s'est
pendue
à
mon
cou,
It
has
hung
itself
around
my
neck,
Elle
s'est
enroulée
à
mes
genoux.
It
has
curled
around
my
knees.
Partout,
elle
me
fait
escorte
Everywhere,
it
follows
me
Et
elle
me
suit,
pas
à
pas.
And
it
follows
me,
step
by
step.
Elle
m'attend
devant
ma
porte.
It
waits
for
me
outside
my
door.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
It
has
returned,
it
is
here,
La
solitude,
la
solitude...
Solitude,
solitude...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.