Текст и перевод песни Wendy McNeill - Owl and Boy
I
met
a
boy
just
like
me
Я
встретила
парня,
похожего
на
меня.
He
couldn′t
fledge
feathers,
had
no
family
Он
не
мог
опериться,
у
него
не
было
семьи.
Although
he
had
two
legs
and
human
teeth
Хотя
у
него
были
две
ноги
и
человеческие
зубы.
His
eyes
were
wild
like
a
prairie
beast's
Его
глаза
были
дикими,
как
у
степного
зверя.
We
owls
are
swifter
than
the
children
of
men
Мы,
совы,
быстрее,
чем
дети
людей.
Every
week
of
our
lives
takes
a
year
for
them
Каждая
неделя
нашей
жизни
отнимает
у
них
целый
год.
By
my
calculations
that
made
us
both
eight
По
моим
подсчетам,
нас
было
восемь.
I
said
"aren′t
you
a
little
short
in
the
beak
to
migrate?"
Я
спросил
:"не
слишком
ли
тебе
не
хватает
клюва,
чтобы
мигрировать?"
Hatchlings
are
born
helpless
and
weak
Детеныши
рождаются
беспомощными
и
слабыми.
Depending
on
our
parents
to
help
us
feed
Мы
зависим
от
родителей,
которые
помогают
нам
прокормиться.
When
something
happened
that
kept
my
folks
away
Когда
случилось
что-то,
что
заставило
моих
родителей
держаться
подальше.
While
struggling
on
my
own,
my
feather
growth
was
delayed
Пока
я
боролся
сам
с
собой,
мой
рост
перьев
задержался
"Time
waits
for
no
one"
the
elder
birds
said
"Время
никого
не
ждет",
- говорили
старшие
птицы.
And
as
the
nights
grew
colder
my
flock
flew
away
И
когда
ночи
стали
холоднее,
моя
стая
улетела.
"Time
waits
for
no
one"
the
boy
nodded
his
head
"Время
никого
не
ждет",
- кивнул
мальчик.
And
said
a
similar
thing
had
happened
to
him
И
сказал,
что
с
ним
случилось
то
же
самое.
He
said
he'd
come
from
a
land
far
away
Он
сказал,
что
приехал
из
далекой
страны.
Which
was
why
he
spoke
differently
than
other
kids
I'd
heard
play
Вот
почему
он
говорил
не
так,
как
другие
дети,
которых
я
слышала.
Described
for
me
a
city
that
was
gritty
and
black
Описал
мне
город,
который
был
мрачным
и
черным.
Where
the
roofs
were
damp
and
the
gutters
had
rats
Там,
где
крыши
были
сырыми,
а
сточные
канавы
кишели
крысами.
The
Society
of
Waifs
and
Strays
Общество
беспризорников
и
бездомных.
Had
gathered
up
his
gang
and
shipped
them
away
Он
собрал
свою
банду
и
отправил
их
восвояси.
From
the
hunger
and
the
hazards
of
the
dead-end
streets
От
голода
и
опасностей
тупиковых
улиц.
To
where
the
food
was
plenty
and
the
air
was
sweet
in
Canada
Туда,
где
еды
было
вдоволь,
а
воздух
был
сладок,
как
в
Канаде.
He
said:
"will
you
stick
by
me,
can
I
call
you
friend?
Он
сказал:
"Ты
останешься
со
мной,
могу
я
называть
тебя
другом?
Though
these
folks
are
fine
I
don′t
feel
like
one
of
them"
Хотя
с
этими
ребятами
все
в
порядке,
я
не
чувствую
себя
одним
из
них.
I
said
I
would
stick
by
him,
as
he
knelt
by
my
den
Я
сказал,
что
останусь
с
ним,
пока
он
стоял
на
коленях
у
моей
берлоги.
I
told
him
all
I′d
learned
of
borrowed
homes
and
adapting
Я
рассказал
ему
все,
что
узнал
об
одолженных
домах
и
приспособлении.
Athene
cunicularia,
that's
my
family
name
Афина
куникулария-так
зовут
мою
семью.
Or
burrowing
owl
as
they
say
on
the
plains
Или
зарывающаяся
сова,
как
говорят
на
равнинах.
We′re
built
for
flight
but
we
live
on
the
ground
Мы
созданы
для
полета,
но
живем
на
земле.
In
other
creatures
burrows
which
we
have
found
В
норах
других
существ,
которые
мы
нашли.
We
cozy
them
up
with
twigs
and
grass
Мы
укрываем
их
ветками
и
травой.
But
none
of
this
offers
protection
if
the
owner
comes
back
Но
ничто
из
этого
не
дает
защиты,
если
владелец
вернется.
Gophers
are
fine,
snakes
are
mean
Суслики
хороши,
а
змеи
вредны.
I
think
the
badger
is
the
deadliest
thing
that
I've
seen
Я
думаю,
что
барсук-самая
смертоносная
вещь,
которую
я
видел.
But
your
human
situation
is
worse
it
seems
Но
твоя
человеческая
ситуация
кажется
еще
хуже
You
never
know
what
kind
of
animal
they
will
be
Никогда
не
знаешь,
ЧТО
ЭТО
за
зверь.
You
can′t
be
too
quick
to
call
one
friend
or
enemy
Нельзя
слишком
торопиться,
чтобы
назвать
кого-то
другом
или
врагом.
When
one
is
the
runt
of
the
litter
Когда
один
из
них
самый
маленький
в
помете
Or
the
new
kid
on
the
hectare
Или
новенький
на
гектаре?
You've
got
to
analyse
the
obstacles
and
dangers
Ты
должен
проанализировать
препятствия
и
опасности.
And
then
do
them
one
better
А
потом
сделай
их
еще
лучше
Take
me
for
example,
I
work
a
bit
each
day
Возьмите
меня,
к
примеру,
я
работаю
понемногу
каждый
день.
On
my
imitation
of
a
rattle
snake
На
моем
изображении
гремучей
змеи.
The
language
of
one′s
predator
is
a
handy
thing
to
know
Язык
своего
хищника-вещь
полезная.
The
mastering
of
it
is
how
I've
saved
my
tail
up
till
now
Овладение
ею
- это
то,
как
я
сохранил
свой
хвост
до
сих
пор.
Life
here
holds
amazing
things
Жизнь
здесь
таит
в
себе
удивительные
вещи
Even
without
a
set
of
parents
or
a
pair
of
wings
Даже
без
пары
родителей
или
крыльев.
You
ask
"what
can
this
prairie
bring?"
Ты
спрашиваешь
:"
что
может
принести
эта
Прерия?"
I
say
"anything,
anything,
anything"
Я
говорю:
"что
угодно,
что
угодно,
что
угодно".
Will
you
stick
by
me
can
I
call
you
friend
Ты
останешься
со
мной
можно
я
буду
называть
тебя
другом
In
this
land
of
grasses
as
vast
as
the
ocean
В
этой
стране
трав,
бескрайней,
как
океан.
If
we
stick
together
through
thick
and
through
thin
Если
мы
будем
держаться
вместе,
несмотря
ни
на
что.
We
can
forage
a
future
Мы
можем
прокормить
будущее.
Two
orphans
in
Canada
Двое
сирот
в
Канаде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wendy Mcneill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.