Текст и перевод песни Wenzel - Herbstlied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feinslieb
nun
ist
das
Blätterbraun
Любимая,
листья
уж
побурели,
Schon
wieder
in
den
Spitzen,
На
кончиках
ветвей
багрянец
вновь,
Wann
wir
unterm
Kastanienbraun
Под
каштаном
мы
с
тобой
сидели,
Am
Abend
fröstelnd
sitzen
Дрожа
от
холода,
в
вечерний
кров.
Das
Jahr
geht
fort
mit
schwerer
Fracht,
Год
уходит
с
тяжким
грузом,
Es
bindet
sich
die
Schuh.
Стирает
подошву
башмака.
Ich
bin
so
traurig
heute
nacht,
Мне
так
печально
этой
ночью,
грустно,
Und
du,
du
lachst
dazu.
А
ты,
а
ты
смеешься,
вот
дела.
Feinslieb
die
schwarze
Jacke
hängt
Любимая,
черная
куртка
опять
Die
Schultern
ab
mir
wieder,
С
моих
плеч
свисает
до
земли,
Wann
schon
so
früh
das
Dunkel
fängt
Так
рано
тьма
уж
начинает
всё
объять,
Uns
und
die
Kält
die
Glieder
И
холод
сковывает
наши
с
тобой
члены.
In
deinen
Augen
glimmt
noch
leis
В
твоих
глазах
ещё
мерцает
слегка
Der
Sommer
voller
Ruh.
Лето,
полное
покоя
и
тепла.
Ich
wein
weil,
ich
nicht
weiter
weiß
Я
плачу,
потому
что
не
знаю,
куда
идти,
Und
du
du
lachst
dazu.
А
ты,
а
ты
смеешься,
вот
беда.
Feinslieb,
das
war
es
also
schon,
Любимая,
вот
и
всё,
видно,
Der
Sommer
ist
vertrieben,
Лето
прогнано,
ушло,
Die
Vögel
sind
auf
und
davon,
Птицы
улетели
давно,
Und
wir
sind
hiergeblieben
А
мы
с
тобой
остались
тут
вдвоем.
Fremd
zieh
ich
ein,
zieh
ich
aus,
Чужим
я
вхожу,
чужим
выхожу,
Ich
weiß
nicht
was
ich
tu
Не
знаю,
что
творю,
что
делаю.
Heut
nacht,
verwelkt
ist
mein
Zuhaus,
Сегодня
ночью
мой
дом
зачах,
Und
du,
du
lachst
dazu.
А
ты,
а
ты
смеешься,
как
всегда.
Feinslieb,
komm
stirb
mit
mir
ein
Stück,
Любимая,
давай
вместе
немного
умрем,
Sieh,
müd
die
Blätter
schunkeln,
Смотри,
как
листья
устало
кружатся,
Wir
drehn
das
Jahr
doch
nicht
zurück,
Мы
год
назад
не
вернем,
Und
sehn
uns
nur
im
Dunkeln.
И
видимся
лишь
в
темноте,
скрываясь
от
солнца.
Laß
in
dem
Kommen,
Bleiben,
Gehn
Пусть
в
этом
приходе,
пребывании,
уходе,
Zertanzen
uns
die
Schuh!
Растопчутся
наши
башмаки!
Ich
will
noch
soviel
Himmel
sehn,
Я
так
хочу
увидеть
еще
кусочек
неба,
Und
du,
du
lachst
dazu.
А
ты,
а
ты
смеешься,
как
дитя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hans-eckardt Wenzel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.