Werenoi feat. Tiakola - Tout seul - перевод текста песни на немецкий

Tout seul - Tiakola , WeRenoi перевод на немецкий




Tout seul
Ganz allein
J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Ich schau nach Norden, halt' Ausschau nach Lieferungen ('ferungen)
Faut qu'tu prennes du recul ('cul), tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Du musst Abstand gewinnen ('stand), alle werden älter (älter)
Il est minuit trente (trente), trois en sont contre-otages ('tages)
Es ist halb eins (eins), drei sind als Geiseln genommen ('nommen)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
Ich bin im obersten Stock, doch kein Erbe in Sicht
J't'ai pas perdu d'vue, t'es aveuglé par les scores (scores)
Ich hab dich nicht vergessen, doch du blendest dich mit Erfolgen (Erfolgen)
Toi, t'as peur de Dieu, mais j'sais qu't'as peur de la mort
Du hast Angst vor Gott, doch ich weiß, du fürchtest den Tod
Quand est-ce qu'on s'refait? ('fait) C'est quand qu'on s'arrêtera? ('tera)
Wann treffen wir uns? ('treffen) Wann hören wir auf? (auf)
Rafales dans sa poitrine à celui qui nous sabotera ('tera)
Salven in die Brust, wer versucht, uns zu sabotieren ('tieren)
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
Und wenn die Fakten klar sind, warum wird niemand belangt?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérer
Zu viele Taten in den Erinnerungen, ich kann sie nicht mal aufzählen
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
Sie erledigen dich vor dem Frühstück, du kriegst nicht mal Zeit zu verdauen
T'arrêtes pas d'changer d'numéro (d'échanger d'numéro)
Du wechselst ständig deine Nummer (deine Nummer)
Est-ce que c'est vraiment ton frérot? (Est-ce que c'est vraiment ton frérot?)
Ist das wirklich dein Bruder? (Ist das wirklich dein Bruder?)
Est-ce que t'as déjà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hast du je Blut gesehen, dass du mich "Blut" nennst?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieurs positions
Du klebst an uns, um uns in Stellungen zu nehmen
Est-ce que l'argent parle? Est-ce que les flingues toussent? (Han-han)
Spricht das Geld? Husten die Waffen? (Han-han)
Est-ce que le destin (non-non) se fabrique tout seul?
Wird das Schicksal (nein-nein) ganz allein gemacht?
Est-ce que t'as déjà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hast du je Blut gesehen, dass du mich "Blut" nennst?
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions
Du klebst an uns (eh-eh), um uns in Stellungen zu nehmen
Est-ce que l'argent parle? (L'argent parle?) Est-ce que les flingues toussent?
Spricht das Geld? (Spricht es?) Husten die Waffen?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul (Tiako' la mélo') (C'est carré)
Wird das Schicksal ganz allein gemacht? (Tiako' die Melodie') (Alles klar)
Est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs? (Mes devoirs)
Hab ich je meine Pflichten aufgegeben? (Meine Pflichten)
En famille nombreuse, mais y a des moments (skrrt, skrrt)
In großer Familie, doch manchmal (skrrt, skrrt)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Brauch ich Einsamkeit, schließ mich ein
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
Dass sie spüren, mein Herz ist schwarz (Herz ist schwarz)
Des trahisons gravées dans la mémoire (euh)
Verrat eingraviert ins Gedächtnis (euh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Bevor ich die Zeit berechne (let's go)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Alles zerstören", war nur mein letztes Wort
As-tu déjà vu mon sang? (Hé) On m'appelait "le sang"
Hast du je mein Blut gesehen? (Hé) Man nannte mich "Blut"
La violence ne résout à rien, mais nous montre qui sont les vrais cons
Gewalt löst nichts, doch zeigt, wer die wahren Trottel sind
Je repense et je fais le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Ich denk nach und leere den Kopf, Konsumenten, die uns umgeben
Pour rendre des comptes, quand c'est chaud
Um Rechenschaft zu geben, wenn’s brennt
Y a peu d'alliés dans la surface
Es gibt wenig Verbündete an der Oberfläche
Loin de ces galères, loin de la misère
Fern von diesen Problemen, fern vom Elend
S'il y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Wenn kein Band besteht, geb ich ihnen nicht mal die Uhrzeit (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Nah bei der Familie, nah an den neun Millis
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Nichts mehr zu beweisen, ich tat, was nötig war (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Nichts mehr zu geben, ich gab, was nötig war
Heureux au lit, j'ai donné même les dollars (oh-oh)
Glücklich im Bett, ich gab sogar die Dollars (oh-oh)
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
Ich weiß, sie werden mir Unglück wünschen
Tant que j'm'éloigne de ces galères
Solang ich mich von diesen Problemen fernhalt
Est-ce que t'as déjà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang?"
Hast du je Blut gesehen, dass du mich "Blut" nennst?
Tu nous colles pour nous ken, dans plusieurs positions
Du klebst an uns, um uns in Stellungen zu nehmen
Est-ce que l'argent parle? Est-ce que les flingues toussent? (Han-han)
Spricht das Geld? Husten die Waffen? (Han-han)
Est-ce que le destin (non-non) se fabrique tout seul?
Wird das Schicksal (nein-nein) ganz allein gemacht?
Est-ce que t'as déjà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang?" (Le sang)
Hast du je Blut gesehen (Blut), dass du mich "Blut" nennst? (Blut)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Du klebst an uns (eh-eh), um uns in Stellungen zu nehmen (Stellungen)
Est-ce que l'argent parle? (L'argent parle?) Est-ce que les flingues toussent? (Toussent?)
Spricht das Geld? (Spricht es?) Husten die Waffen? (Husten?)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tout seul?)
Wird das Schicksal ganz allein gemacht? (Ganz allein?)





Авторы: Yann Da Cunha Teixeira, Redouane Hamadi, William Mundala, Jeremy Bana Owona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.