Werqcan - Telepati - перевод текста песни на русский

Telepati - Werqcanперевод на русский




Telepati
Телепатия
(bitch, bitch)
(сука, сука)
Bu işin piri
Мастер этого дела
Shakespeare'in zihni
Разум Шекспира
İçim dışım birdir
Внутренне и внешне един
Cahilin teki seviyemin dibi
Невежда дно моего уровня
Gözlerinin içi sarı bi ışık gibi
Глаза твои как жёлтый свет
Yok, bu hayatın telafisi
Нет искупления в этой жизни
Ölü bi terzi dikemez kefenini
Мертвый портной не сошьёт твой саван
Gel, yada git değilim iyi
Приди или уйди, мне нехорошо
Her daim bi kafası iyi bu piçin
У этого ублюдка вечно приподнято настроение
Dirildi bu zombi
Воскрес этот зомби
Bana bırak girelim yapalım telepati
Дай мне знать, войдём в телепатию
Içim dışım asi senin gibi narin
Бунтую внутри и снаружи, нежен как ты
Olamaz bu ekip ekip dediğim tekil (eyh, eyh)
Эта команда не как все я единственный в своём роде (эй, эй)
Kalemimin içine giremez bilincinde
Твоё сознание в мой стих не проникнет
Çiğ ete değerken mundar bilir kediler
Кошки знают, сырое мясо оскверняет
Vakit fakirin naktidir
Время для бедняка наличность
İçim dışımın kendidir
Моя суть мое отражение
Çizelgemin göz bebeği
Зеница ока моего графика
Narsist bi köpeksin
Ты нарциссичная стерва
(bitch, bitch)
(сука, сука)
Bu işin piri
Мастер этого дела
Shakespeare'in zihni
Разум Шекспира
İçim dışım birdir
Внутренне и внешне един
Cahilin teki seviyemin dibi
Невежда дно моего уровня
Gözlerinin içi sarı bi ışık gibi
Глаза твои как жёлтый свет
Yok, bu hayatın telafisi
Нет искупления в этой жизни
Ölü bi terzi dikemez kefenini
Мертвый портной не сошьёт твой саван
Gel, yada git değilim iyi
Приди или уйди, мне нехорошо
Her daim bi kafası iyi bu piçin
У этого ублюдка вечно приподнято настроение
İyi dinle burda kalmasın bu dediklerim
Слушай внимательно, пусть слова эти не затеряются
Hep tetik benim flowum esnek estetik
Мой флоу всегда на взводе, гибок и эстетичен
Resmen her şey sentetik götürüp getir
Всё вокруг искусственно, забирай и приноси
Tanı bu sergiyi benim işim daima edebi
Узри экспозицию моё искусство всегда литературно
Patlar balonlar tek tek
Лопаются шары один за другим
İçimde kalmaz söylerim yüzüne
В душе не оставлю выскажу напрямую
Garip gelir sana ölüyü diriltmek
Тебе странным кажется воскрешать мёртвых
Daha da ister beni benden koparıp yok etmek
И ещё сильней желаешь оторвать от меня меня и уничтожить
(bitch, bitch)
(сука, сука)
Bu işin piri
Мастер этого дела
Shakespeare'in zihni
Разум Шекспира
İçim dışım birdir
Внутренне и внешне един
Cahilin teki seviyemin dibi
Невежда дно моего уровня
Gözlerinin içi sarı bi ışık gibi
Глаза твои как жёлтый свет
Yok, bu hayatın telafisi
Нет искупления в этой жизни
Ölü bi terzi dikemez kefenini
Мертвый портной не сошьёт твой саван
Gel, yada git değilim iyi
Приди или уйди, мне нехорошо
Her daim bi kafası iyi bu piçin
У этого ублюдка вечно приподнято настроение






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.