Werrason - 13 ans - перевод текста песни на немецкий

13 ans - Werrasonперевод на немецкий




13 ans
13 Jahre
Merveilleux fut mon treizième printemps
Wundervoll war mein dreizehnter Frühling
Dans l'innocence de tes mots, j'ai découvert l'amour
In der Unschuld deiner Worte habe ich die Liebe entdeckt
Même si aujourd'hui, mes peines ont remplacé mes joies
Auch wenn heute meine Leiden meine Freuden ersetzt haben
Je garderai toujours de toi, le souvenir d'une belle image
Werde ich von dir immer die Erinnerung an ein schönes Bild bewahren
To bandaki ngayi na eeh na pasi eh, eeh
Damit habe ich mit ihr angefangen, in Schmerz, eh, eeh
Wuta bo mwana, tango'ango nga nazalaki nanu na 13ans (l'infinitif Didi Kinuani)
Seit meiner Kindheit, damals war ich erst 13 Jahre alt (l'infinitif Didi Kinuani)
Yela nga Nenette, na nzela kelasi ezalaki ndé folie d'amour
Bring mir Nenette, auf dem Schulweg war es wie eine Liebesnarrheit
Nga ko nako lela motema mo zoki
Ich weine, mein Herz ist verwundet
Banzaka bolingo ndengé tobandaki
Erinnere dich, wie unsere Liebe begann
Soki na kanisi, nakolela aah
Wenn ich daran denke, muss ich weinen, aah
Soki na banzi, nako miboma nzoto
Wenn ich daran denke, werde ich mich umbringen
Na kufa na nga martyrs ya bolingo yango eh (Elysee, Bijoux Mboma)
Ich sterbe als Märtyrer dieser Liebe, eh (Elysee, Bijoux Mboma)
Yela nga Nenette, nazela asilisa kelasi y'ako bala nga
Bring mir Nenette, ich warte darauf, dass sie die Schule beendet, um mich zu heiraten
Tongo nioso akendake kelasi, ayaka na ndako
Jeden Morgen ging sie zur Schule, kam nach Hause
Ngayi ko nafutelaka ba ticket yeh-yeh
Ich bezahlte ihr die Fahrkarten, yeh-yeh
Nga ko na sombelaka ba syllabus eh
Ich kaufte ihr die Lehrbücher, eh
Nga Nenette na futelaka ba minerval eh
Ich, Nenette, bezahlte ihr das Schulgeld, eh
Ba parents na nga, ba bengani nga na ndako pona yo
Meine Eltern haben mich deinetwegen aus dem Haus geworfen
Ba balisi nga na mibali ya mbongo na lingaki
Sie zwangen mich, reiche Männer zu heiraten, aber ich wollte nicht
Bolingo ekomisa ngayi zoba, ko landa kayo (Claudine Da Costa)
Die Liebe hat mich zum Narren gemacht, dir zu folgen (Claudine Da Costa)
Anzulusi nga, lelo asundoli nga vraiment
Er hat mich zurückgeholt, heute hat er mich wirklich verlassen
Soki na kanisi nako lela Jolie Mayala
Wenn ich daran denke, muss ich weinen, Jolie Mayala
Soki na banzi nako miboma nzoto, nakufa na nga martyrs ya bolingo Nenette
Wenn ich daran denke, werde ich mich umbringen, ich sterbe als Märtyrer der Liebe, Nenette
Alekaki iih (mokolo'eyanga, atiki ata liloba eeh)
Sie ist gegangen iih (an dem Tag, als sie ging, hat sie kein Wort hinterlassen, eeh)
Na banzaki akokaki kozonga na le soir
Ich dachte, sie würde am Abend zurückkommen
Nzoka ndé ba jeune ya campus ba bombeli nga eeeh
Aber die jungen Leute vom Campus haben sie mir weggenommen, eeeh
Camarade ya ISC na ISTI (ISTA, UPN, Académie des beaux-arts)
Kameraden von ISC und ISTI (ISTA, UPN, Akademie der Schönen Künste)
Tangu asilisi kelasi, alobi ako bala nayé lisusu ngayi eihn
Als sie die Schule beendet hat, sagt sie, dass sie mich nicht mehr heiraten wird, eihn
Po nazali muasi ya niveau na (Guy Boston)
Weil ich nicht die Frau ihres Niveaus bin (Guy Boston)
Soki oyebaki que naza muasi ya niveau na yo
Wenn du wusstest, dass ich nicht die Frau deines Niveaus bin
Ebongaki oyebisa nga avant na benda nzoto (Hugues Kashala)
Hättest du es mir sagen sollen, bevor ich mich zurückzog (Hugues Kashala)
Tala lelo olekisi nga ba tango na nga ya pamba
Schau, heute hast du meine ganze Zeit verschwendet
Ba ninga nioso tokola ba bali iih
Alle Freunde, mit denen wir aufgewachsen sind, haben geheiratet, iih
Ba leki pe na sima, bakomi kobala, Claudine Kinua oh
Auch die Jüngeren nach uns fangen an zu heiraten, Claudine Kinua oh
Asiliki (Betty Mulanga abo kutu ko sekisa nga aah)
Sie ist wütend (Betty Mulanga, sie macht sich nicht mal mehr über mich lustig, aah)
Na kanisaki ezalaki ba kanda, eko leka na mopepe
Ich dachte, es wäre nur ein Wutanfall, der mit dem Wind vergeht
Nzoka kanda ya bolingo etikala na motema Benoit
Aber der Zorn der Liebe ist in meinem Herzen geblieben, Benoit
Souci eko sila teé hee, Beata Lempika
Die Sorge wird auch nicht enden, hee, Beata Lempika
Na lapa ndayi nako linga Tyty Le Valois
Ich schwöre, ich werde nicht lieben, Tyty Le Valois
Na lapa ndayi nako linga
Ich schwöre, ich werde nicht lieben
Po mingi nayebi ba wela kobala, ba tula lelo
Weil viele, die ich kenne, heiraten wollen, bereuen es heute
Cherie na boyi osila nzoto na makanisi
Liebling, ich will nicht, dass du dich mit Gedanken verausgabst
Libala kaka kolinga suka ndé ba problème
Heirat ist nur Liebe, am Ende gibt es Probleme
Lelo osali ndengé nioso po to kutana ngayi na yo
Heute hast du alles getan, damit wir uns treffen, ich und du
Oyo mpé tolingani yo ndé muasi ya liboso
Und dass wir uns lieben, du bist die erste Frau
Pour moi la vie a commencer
Für mich hat das Leben begonnen
Tu m'as promis le ciel
Du hast mir den Himmel versprochen
Moi j'y croyais or ce n'était que la terre mère Evé (IBTP, Facultés Protestant)
Ich habe daran geglaubt, aber es war nur die Erde, Mutter Evé (IBTP, Protestantische Fakultäten)
Olapa nga bolingo, boni lelo osali boyé eihn
Du hast mir Liebe geschworen, warum tust du heute so, eihn
Nzela okendé ko vanda na Los Angeles
Du bist weggezogen, um in Los Angeles zu leben
Y'otiki nga na pasi nako suka wapi mama (José Kongolo na Dalida)
Du hast mich mit Schmerzen zurückgelassen, wo werde ich enden, Mama (José Kongolo und Dalida)
Ima wolé-oooh nga nazwi ba idée (Robert le Français)
Ima wolé-oooh, ich habe Ideen (Robert der Franzose)
Na banzaki toko vanda éternellement (Roi David)
Ich dachte, wir würden ewig zusammenleben (König David)
Tala lelo otiki nga moko na pasi, nako lela epa y'a nani
Schau, heute hast du mich allein mit Schmerzen zurückgelassen, bei wem soll ich weinen?
Na lengelaki yo lokola moto a'ko tambola na sani ya mbele likolo ya mabanga aah
Ich habe mich um dich gekümmert, wie jemand, der mit einer Schüssel voller Messer auf Felsen läuft, aah
Tshiba Tshibasu akosi yo eeh, balobi lelo yo quitté nga
Tshiba Tshibasu hat dich belogen, eeh, sie sagen, heute hast du mich verlassen
Est-ce y'oko zwa moto malamu lokola ngayi
Wirst du jemanden finden, der so gut ist wie ich?
Kanisa, kanisa yéh-yéh bazwaka mokano na kanda
Denk nach, denk nach, yeh-yeh, man trifft keine Entscheidungen im Zorn
Kito Epula, Gilbert Makengo bazwaka mokano na kanda ma aaah ye eeeh
Kito Epula, Gilbert Makengo, man trifft keine Entscheidungen im Zorn, ma aaah ye eeeh
Nenette akangama na moniololo ya bolingo, Stanys Atembo abeleli
Nenette ist in Ketten der Liebe gefangen, Stanys Atembo schreit
Nani ako ndimela, nga Telly Nkoyi, Elysée, Bijoux Mboma
Wer wird mir glauben, mir, Telly Nkoyi, Elysée, Bijoux Mboma
Nakoma ndé ko zanga ba soins na nga yaki bo mwasi
Ich bekomme nicht mehr die Pflege, die ich als Frau brauchte
Na koma ndé ko kelela aah
Ich werde immer bedürftiger, aah
Pitshou Kifaya kanisa nga moto na niokwama pona yo
Pitshou Kifaya, denk an mich, der ich für dich gelitten habe
Ba famille ba boya nga, balingaka nga lisusu malé
Die Familien haben mich verstoßen, sie lieben mich nicht mehr, mein Unglück
Na koma na nga zoba Djandji Kolwamba eeeh, Yvette Longange
Ich bin zum Narren geworden, Djandji Kolwamba eeeh, Yvette Longange
Watuu awudi wapendani eh
Die Menschen lieben sich nicht mehr, eh
Lombilisi o tala Willy Likayi
Schau, Lombilisi, schau Willy Likayi
Mama na fuana nini djungu eeh yangu
Mama, was soll ich tun, mein Unglück, eeh
Ata niumba ya ba kubu ya ngi angu
Sogar die Hütte meiner Verwandten
Godard Motemona, Jean Willy Yaba, Poje Nsingi
Godard Motemona, Jean Willy Yaba, Poje Nsingi
Motema na nga enokeli mbula pona ba deceptions
Mein Herz weint Tränen der Enttäuschung
Ooh mbula makasi motema ezwi ba erosions
Oh, starker Regen, mein Herz ist erodiert
Luka solution tangu ekomi nanu grave hein
Such eine Lösung, bevor es zu ernst wird, hein
Si non oooh oko kuta na coin na biso mandalala
Sonst, oooh, wirst du mich in unserer Ecke, Mandalala, finden
JP Mindia, Mimie biscuit ooh, Eva Mabaya aaah
JP Mindia, Mimie Biscuit ooh, Eva Mabaya aaah
Awa bolingo ekeyi (nako kota nanga ata losamba Tabou Fatu)
Jetzt, wo die Liebe gegangen ist (werde ich ins Gebet gehen, Tabou Fatu)
Nzambé Ye Mey ako soulagé nga
Gott Ye Mey wird mich trösten
Mateya nako yokaka na ba louange yango ebikisaka Nono Lomboto
Die Lehren, die ich in den Lobpreisungen höre, retten Nono Lomboto
Mere Evé, Jacky Watunda maman na biso moko
Mutter Evé, Jacky Watunda, unsere einzige Mutter
Na koki eeeh (ko kangela moto oyo Nzambé asala na mokili kanda)
Ich kann es nicht, eeeh (auf jemanden wütend sein, den Gott auf Erden geschaffen hat)
Toza bakufi tika toluka nzela
Wir sind Sterbliche, lass uns den Weg suchen
Oyo nioso ba souffrance Annie Dembo
All dies ist nur Leid, Annie Dembo
Awa bolingo ekeyi (nako kota nanga ata losamba Tabou Fatu)
Jetzt, wo die Liebe gegangen ist (werde ich ins Gebet gehen, Tabou Fatu)
Nzambé Ye Mey ako soulagé nga
Gott Ye Mey wird mich trösten
Mateya nako yokaka na ba louange yango ebikisaka Nono Lomboto
Die Lehren, die ich in den Lobpreisungen höre, retten Nono Lomboto
Na koki eeeh (ko kangela moto oyo Nzambé asala na mokili kanda)
Ich kann es nicht, eeeh (auf jemanden wütend sein, den Gott auf Erden geschaffen hat)
Toza bakufi tika toluka nzela
Wir sind Sterbliche, lass uns den Weg suchen
Oyo nioso ba souffrance Annie Dembo
All dies ist nur Leid, Annie Dembo
Awa bolingo ekeyi (nako kota nanga ata losamba Tabou Fatu)
Jetzt, wo die Liebe gegangen ist (werde ich ins Gebet gehen, Tabou Fatu)
Nzambé Ye Mey ako soulagé nga
Gott Ye Mey wird mich trösten
Mateya nako yokaka na ba louange yango ebikisaka Nono Lomboto
Die Lehren, die ich in den Lobpreisungen höre, retten Nono Lomboto
Na koki eeeh (ko kangela moto oyo Nzambé asala na mokili kanda)
Ich kann es nicht, eeeh (auf jemanden wütend sein, den Gott auf Erden geschaffen hat)
Toza bakufi tika toluka nzela
Wir sind Sterbliche, lass uns den Weg suchen
Oyo nioso ba souffrance Annie Dembo
All dies ist nur Leid, Annie Dembo





Авторы: Ngiama Makanda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.